Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
An integrated approach to breaking these constraints was the approach adopted in the early discussion on the Global System of Trade Preferences, which aimed to expand and diversify trade among developing countries by combining measures to cut trade barriers with complementary efforts to accelerate industrialization. Именно комплексный подход к преодолению этих трудностей и был принят на вооружение на ранних этапах дискуссии по глобальной системе торговых преференций, которая нацелена на расширение и диверсификацию торговли между развивающихся странами за счет сочетания мер по сокращению торговых барьеров с дополнительными усилиями по ускорению индустриализации.
We are also proud in that regard of the efforts undertaken by the Government in the framework of poverty reduction and the mitigation of inequality in public housing investment in order to meet the basic needs of the people. В этой связи мы также гордимся усилиями, предпринимаемыми правительством в рамках борьбы с нищетой и сглаживания неравенства в инвестициях в государственное жилье для удовлетворения основных потребностей населения.
We have all been inspired by his tireless efforts in the field of peace and security and human rights and by his strong leadership on climate change and sustainable development. Все мы вдохновлены его неустанными усилиями в области мира, безопасности и прав человека и его решительным руководством в решении вопросов, связанных с изменением климата и устойчивым развитием.
The global financial crisis demonstrated the significance of weathering this international predicament through concerted efforts in order to preserve the gains that were achieved in the realization of the international development goals, including the MDGs. Глобальный финансовый кризис продемонстрировал необходимость преодоления этого трудного международного положения совместными усилиями, с тем чтобы закрепить успехи, уже достигнутые в реализации согласованных на международном уровне целей развития, в том числе ЦРДТ.
It may well be that the efforts of the Commission have proved that the topic "the effects of armed conflicts on treaties" is, after all, not yet ready for codification and progressive development. Вполне возможно, что усилиями Комиссии было доказано, что тема «Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров», в конечном счете, еще не готова для кодификации и прогрессивного развития.
In this regard, on 31 March, I appointed as my Special Representative Edmond Mulet, who has acted in that role from the very beginning of the crisis and whom I know will continue to lead our efforts in Haiti with great skill and dedication. В этой связи 31 марта я назначил моим Специальным представителем Эдмона Муле, который выполнял эту роль с момента возникновения нынешнего кризиса и который, я уверен, будет продолжать умело и самоотверженно руководить предпринимаемыми нами усилиями в Гаити.
Venezuela believes that disarmament and non-proliferation efforts should be promoted alongside those to ensure compliance with the objectives of nuclear non-proliferation, horizontal and vertical alike. Венесуэла считает, что усилия в области разоружения и нераспространения должны пользоваться поддержкой наряду с усилиями по обеспечению соблюдения обязанностей и обязательств в отношении достижения целей в области ядерного нераспространения как по горизонтали, так и по вертикали.
Although improved safeguards appear to have contributed to a significant reduction in civilian casualties by pro-Government forces (PGFs), these efforts must be sustained and increased to ensure improved protection for civilians. Несмотря на то, что укрепление безопасности усилиями проправительственных сил (ППС) предположительно способствовало значительному уменьшению числа жертв среди мирного населения, эти усилия должны поддерживаться и наращиваться для обеспечения лучшей защиты мирного населения.
I would therefore call upon all Member States, international organizations and non-governmental organizations to coordinate their efforts with those of IMO and the signatory States to the Djibouti Code of Conduct, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Contact Group. Поэтому я хотел бы призвать все государства-члены, международные и неправительственные организации координировать свои усилия с усилиями ИМО, государствами, подписавшими Джибутийский кодекс поведения, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Группой по наблюдению.
On behalf of the people living with HIV/AIDS in Haiti, I would like to express our gratitude for the efforts of all countries, from both North and South, which have helped to give hope to millions of people. От имени людей, живущих с ВИЧ/СПИДом в Гаити, я хотела бы поблагодарить все страны юга и севера, которые своими усилиями вселили надежду в сердца миллионов людей.
An internal communications campaign addressed the staff gaps in awareness of the UNICEF gender policy as well as the conclusions of several gender assessments, conducted in 2009, that suggested a disconnect between global efforts to mainstream gender and staff perceptions of their responsibilities. Была проведена внутренняя информационная кампания в целях ликвидации пробелов в понимании персоналом гендерной политики ЮНИСЕФ, а также распространения сведений о выводах нескольких проведенных в 2009 году гендерных оценок, которые показали наличие несоответствий между глобальными усилиями по учету гендерных аспектов и пониманием сотрудниками своих обязанностей.
The recognition of the importance of a dynamic services sector has been accompanied by efforts to ensure that the promotion of innovation in services is duly acknowledged in innovation policies and strategies and that this is backed by appropriate statistics. Признание важности динамично развивающегося сектора услуг сопровождалось усилиями по обеспечению должного признания мер по поощрению инновационной деятельности в сфере услуг в политике и стратегиях поддержки инноваций и их подкрепления соответствующими статистическими данными.
The development progress achieved was due largely to the efforts of the States themselves, supported by their regional organizations, the United Nations system, donors and non-governmental organizations. Достигнутый прогресс в области развития был обусловлен во многом усилиями самих стран при поддержке их региональных организаций, системы Организации Объединенных Наций, доноров и неправительственных организаций.
In the wake of the global economic downturn, such dimensions of the responsibilities of the United Nations relate more closely to employment and the labour market and the efforts to help developing countries to overcome the jobs crisis, strengthen their resilience and attain the Millennium Development Goals. В условиях мирового экономического спада такие аспекты деятельности Организации Объединенных Наций приобретают более тесную связь с занятостью и рынком труда и усилиями по оказанию развивающимся странам помощи в преодолении кризиса в сфере труда, повышении их устойчивости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The report demonstrates how UNDP work in these areas integrates across practices, is underpinned by efforts in democratic governance, and also contributes to national results in the areas of capacity development and gender equality. В докладе показано, каким образом деятельность ПРООН в этих областях учитывается в различных видах практической деятельности, дополняется усилиями в области демократического управления, а также содействует достижению на национальном уровне результатов в области укрепления потенциала и обеспечения гендерного равенства.
However, the Committee needed to know whether vulnerable peoples and indigenous peoples were also included in those efforts, what obstacles might prohibit their inclusion and how the Government planned to overcome such obstacles. Однако Комитету необходимо знать, охвачены ли этими усилиями уязвимые группы населения и коренные народы, какие препятствия могут помешать их охвату и каким образом правительство планирует преодолевать такие препятствия.
He thanked the Danish delegation for the information provided, particularly relating to the State party's implementation of article 4 of the Convention, the prosecution of racial discrimination offences and efforts to encourage members of minority groups to work for the police and justice systems. Он выражает признательность датской делегации за представленную информацию, в частности в связи с выполнением статьи 4 Конвенции, преследованием за преступления, совершенные по расовым мотивам, и усилиями по поощрению представителей групп меньшинств к сотрудничеству с органами полиции и системой правосудия.
Emphasizing the need for comprehensive training programmes that systematically cover international humanitarian and human rights law, the experts also recommended that donors make the extension of programmes contingent on serious Government efforts to clean up the ranks of the security forces. Подчеркивая необходимость организации программ всесторонней подготовки, которые бы систематизировано охватывали нормы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека, эксперты также рекомендовали донорам увязывать осуществление программ с серьезными усилиями правительства по очистке рядов сил безопасности.
It asked what follow-up measures were being taken at the national level to implement recommendations of treaty bodies and what efforts were being made to train judges, police officers, prosecutors and lawyers in order to support and strengthen their activities. Он поинтересовался последующими мерами, принимаемыми на национальном уровне для осуществления рекомендаций договорных органов, и усилиями, прилагаемыми для подготовки судей, сотрудников полиции, прокуроров и адвокатов в целях поддержки и укрепления их деятельности.
It is important to recognize that "work" and "exploitation" are not necessarily synonymous and that protecting the rights of children who work, alongside robust efforts to prohibit harmful work, could make for more effective policy. Важно исходить из того, что "работа" и "эксплуатация" не обязательно синонимичны и что защита прав работающих детей наряду с активными усилиями по запрету вредной для них работы могут повысить эффективность политики в данной области.
Some respondents stressed that humanitarian assistance must only be given with the consent of the affected country and, in principle, on the basis of a request by the same, and should be linked with the efforts of the State concerned. Некоторые респонденты подчеркнули, что гуманитарная помощь должна предоставляться только с согласия пострадавшей страны и - в принципе - на основе ее просьбы, а также увязываться с усилиями, прилагаемыми соответствующим государством.
The working group's efforts would help improve the procedural and organizational aspects of the Forum, including those related to enhancing the capacity of its secretariat and addressing shortcomings in the work of the Multi-stakeholder Advisory Group and the mechanism of open consultations. Своими усилиями рабочая группа поможет улучшить процедурные и организационные стороны работы Форума, в том числе связанные с укреплением потенциала его секретариата и устранением недостатков в работе Консультативной группы широкого состава и механизма открытых консультаций.
The Interim Haiti Recovery Commission, comprising international experts and representatives of public and private sector entities and intergovernmental organizations, had been established to coordinate and oversee recovery and reconstruction efforts. В целях координации и надзора за усилиями по восстановлению и реконструкции была создана Временная комиссия по восстановлению Гаити, в состав которой входят международные эксперты и представители организаций государственного и частного секторов, а также международных организаций.
In addition to those enormous and ongoing efforts, the Government of Equatorial Guinea has taken several other relevant measures and provisions to strengthen the implementation of the laws in force in the country in order to promote human rights and the rule of law. Наряду с этими крупномасштабными и продолжающимися усилиями правительство Экваториальной Гвинеи осуществляет целый ряд других соответствующих мер и мероприятий по обеспечению соблюдения действующих в стране законов в целях поощрения прав человека и содействия верховенству права.
The draft resolution highlights the overall satisfaction of ECO members with the efforts undertaken by the United Nations system and relevant international and regional organizations in order to extend technical and financial assistance to the ECO, and encourages them to continue their support. В проекте резолюции выделяется общее удовлетворение членов ОЭС усилиями, прилагаемыми системой Организации Объединенных Наций и соответствующими международными и региональными организациями к тому, чтобы оказывать ОЭС техническое и финансовое содействие, и в нем содержится адресованный им призыв и впредь оказывать такую поддержку.