This entails a considerable effort to harmonize objectives and efforts under numerous instruments, and to do so to the extent feasible within a comprehensive and integrated approach to marine and coastal area management. |
Это сопряжено со значительными усилиями по согласованию задач и мероприятий в рамках многочисленных документов, причем, когда это целесообразно, в рамках всеобъемлющего и комплексного подхода к регулированию морских и прибрежных районов. |
The most important of these have been related to election preparations and democratization efforts, and to the reintegration into civilian life of demobilized soldiers, especially in Cambodia and Mozambique; |
Наиболее важные мероприятия были связаны с подготовкой выборов и усилиями по обеспечению демократизации, а также с реинтеграцией в гражданскую жизнь демобилизованных военнослужащих, особенно в Камбодже и Мозамбике; |
Wage differentials among industries, which were characterized by wide gaps during the 1970s, are narrowing, owing to the Government's efforts to minimize wage differentials, and in particular to the implementation of the "Minimum wage system" in 1988. |
В настоящее время происходит процесс выравнивания ставок заработной платы в различных отраслях промышленности, которые сильно варьировались в период 70-х годов, что обусловлено усилиями правительства, направленными на максимальное сокращение различий в ставках заработной платы, и в частности осуществлением в 1988 году системы минимальной оплаты труда. |
The President agreed to this, and expressed satisfaction at the efforts being made by the Parties to resolve their dispute by negotiation, in the spirit of the recommendation made in the Judgment of 12 November 1991. |
Председатель согласился с этой просьбой и выразил удовлетворение в связи с предпринимаемыми сторонами усилиями по урегулированию их спора путем переговоров в духе рекомендации, содержащейся в решении от 12 ноября 1991 года. |
I have come to share its anxieties and concerns with members and to state our determination to join with all the members of the Assembly in the efforts to build a better world for present and future generations. |
Я хочу поделиться с вами нашими тревогами и озабоченностью и заявить о нашей решимости объединить наши усилия с усилиями стран-членов Ассамблеи в деле созидания лучшего мира для нынешних и грядущих поколений. |
Mindful of the need to accompany the promotion of economic growth with resolute efforts in the social domain to improve significantly the living standards of peoples and to reduce poverty permanently, my Government has expanded social services. |
Осознавая необходимость поддержки процесса поощрения экономического роста решительными усилиями в социальной сфере с целью существенного повышения уровня жизни людей и постоянного снижения уровня нищеты, мое правительство расширяет сферу социальных услуг. |
The Union has followed with interest the Consultative Committee's efforts towards promoting wider use of the International Court of Justice, as well as its active participation in the ongoing debate on the establishment of an international criminal court. |
Члены Союза с интересом наблюдают за усилиями Консультативного комитета, направленными на содействие более широкому использованию возможностей Международного Суда, а также за его активным участием в продолжающихся прениях об учреждении международного уголовного суда. |
I should like to take this occasion to make it clear that it is the intention of my Government to link the cycle of Tokyo Conferences, which includes preparatory meetings and conferences, with efforts to implement UN-NADAF, so that they can complement and reinforce each other. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что наше правительство намерено объединить цикл Токийских конференций, включая подготовительные совещания и конференции, с усилиями по осуществлению НАДАФ-ООН, с тем чтобы они могли дополнять и подкреплять друг друга. |
I wish to conclude by reiterating the solidarity of the Group of 77 and China and its firm commitment to the development of Africa and to the efforts aimed at accelerating the implementation of UN-NADAF. |
В заключение я хотел бы подтвердить солидарность Группы 77 и Китая с африканскими странами и усилиями, направленными на ускорение осуществления НАДАФ-ООН, а также их твердую приверженность процессу развития Африки. |
Croatia and Bosnia and Herzegovina indeed paid a high price for their struggle to ensure their survival, alongside the progressive efforts of the international community to develop a new concept of the United Nations and other international mechanisms for the peaceful resolution of conflicts. |
Хорватия и Босния и Герцеговина заплатили действительно дорогую цену за свою борьбу, чтобы обеспечить свое выживание вместе с прогрессивными усилиями международного сообщества, направленными на разработку новой концепции Организации Объединенных Наций и других международных механизмов по мирному урегулированию конфликтов. |
However, in the unstable circumstances of crises, sometimes halfway between war and peace, it remains important to maintain the continuum between emergency relief activities and efforts for rehabilitation and reconstruction. |
В неустойчивой обстановке кризисов (подчас на полпути между войной и миром) тем не менее важно обеспечивать взаимосвязь между акциями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по восстановлению и развитию. |
The draft resolution had confused the atrocities committed by the rebel movement in the southern Sudan with the efforts of the Sudanese Government to protect its people in the south as in the rest of the country. |
Авторы проекта путают злодеяния, чинимые движением мятежников на юге страны, с усилиями, предпринимаемыми суданским правительством в целях защиты населения как этого региона, так и остальной части страны. |
We are keeping a watchful eye on, among other things, the peace process in Bosnia and Herzegovina, the fragile peace efforts in the Middle East and the unfolding situations in such diverse places as Angola, Haiti and Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. |
Мы внимательно наблюдаем, среди прочего, за мирным процессом в Боснии и Герцеговине, за еще слабыми мирными усилиями на Ближнем Востоке и развитием событий в таких разнообразных местах, как Ангола, Гаити и Восточная Славония, Баранья и Западный Срем. |
In this connection, it is important to maintain a balance between efforts to reform the Security Council and other initiatives to make the General Assembly and the Economic and Social Council more effective as well as to strengthen cooperation for development. |
В этой связи важно поддерживать баланс между усилиями по реформированию Совета Безопасности и другими инициативами по приданию большей эффективности Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, а также по укреплению сотрудничества в целях развития. |
This included a review of UNHCR's role in the reintegration of refugees returning to their home countries and the need to provide an effective and predictable interface with longer-term development or reconstruction efforts in order to ensure sustainable repatriation solutions. |
Это включало в себя рассмотрение роли УВКБ в реинтеграции беженцев, возвращающихся в свои страны, и необходимость обеспечения действенной и предсказуемой увязки с рассчитанными на более длительную перспективу усилиями в области развития или восстановления в целях обеспечения устойчивых решений по репатриации. |
Bulgarian public opinion believes that the lack of ethnic confrontation in the country since 10 November 1989 is due to enormous efforts and political wisdom displayed by all political and social forces in society. |
Болгарская общественность считает, что тот факт, что с 10 ноября 1989 года в стране не было межэтнических столкновений, объясняется огромными усилиями всех политических и общественных сил в стране и продемонстрированной ими политической мудростью. |
In addition, it has not been conclusively established whether the improvements are due mainly to the efforts made in promoting lesser-used species or to the decline in the availability of more popular species in the market. |
Кроме того, не до конца установлено, объясняются ли эти изменения в основном усилиями по распространению малоиспользуемых пород или уменьшением предложения более популярных пород на рынке. |
We remain confident that progress on constitutional and political issues will be reflected in the economic domain as well and that the process of democratization will be accompanied by concerted efforts to ameliorate the most urgent needs of the majority. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что прогресс, достигнутый по конституционным и политическим вопросам, найдет отражение в экономической области и что процесс демократизации будет подкреплен согласованными усилиями, направленными на удовлетворение неотложных потребностей большинства. |
The proposed project is linked to the ongoing efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime to collect and analyse data on major drug and crime issues. |
Деятельность в рамках предлагаемого проекта увязывается с усилиями, предпринимаемыми Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях сбора и анализа данных по основным вопросам, касающимся наркотиков и преступности. |
Parallel to these efforts, a needs assessment mission, led by the Department of Political Affairs in cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, visited Haiti from 11 to 15 October to prepare the ground for the future presence of the United Nations. |
Наряду с этими усилиями 11-15 октября Гаити посетила миссия по оценке потребностей, возглавляемая Департаментом по политическим вопросам в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира в целях подготовки почвы для будущего присутствия Организации Объединенных Наций. |
UNOL played an important supportive role at the donors conference convened last April by the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), underscoring the link between development efforts and peace-building concerns. |
ЮНОЛ сыграло важную вспомогательную роль в ходе созванной в апреле Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) конференции доноров, подчеркнув связь между усилиями в области развития и задачами миростроительства. |
I consider the ceasefire brought about in May 1994 a major achievement; and the efforts by Azerbaijan and Armenia in the intervening years have made it possible to maintain the ceasefire regime. |
Прекращение огня, достигнутое в мае 1994 года, считаю большим достижением, и усилиями Азербайджана и Армении за истекшие годы удалось сохранять режим прекращения огня. |
During the reporting period, particular attention was paid to the Gali region to investigate the issue of the language of instruction in the local schools, in view of Abkhaz efforts to replace Georgian with Russian in the first three years of schooling. |
За отчетный период особое внимание было уделено Гальскому району для изучения вопроса о языке обучения в местных школах, что было обусловлено усилиями абхазской стороны по замене грузинского языка русским в течение трех первых лет учебы в школе. |
These tests have affected both countries' relationships with each of us, worsened rather than improved their security environment, damaged their prospects of achieving their goals of sustainable economic development and run contrary to global efforts towards nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Эти испытания сказались на отношениях обеих стран с каждым из наших государств, ослабили, а не укрепили безопасность этих стран, подорвали перспективы достижения ими своих целей обеспечения устойчивого экономического развития и идут вразрез с глобальными усилиями по обеспечению ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
Its role in the peaceful settlement of disputes between States has been embodied in its active role in trying to achieve reconciliation between Sudan and Uganda. It has also been reflected in its successful efforts at reconciling the Philippines and the Moro National Liberation Front. |
Наша роль в урегулировании споров между государствами мирными средствами была продемонстрирована нашими активными усилиями в попытке достичь примирения между Суданом и Угандой, а также в успешных усилиях по примирению Филиппин и Фронта национального освобождения Моро. |