Its efforts must be supplemented by the United Nations. |
усилиями Организации Объединенных Наций. |
thanks to the efforts of diligent citizens. |
кропотливыми усилиями простых граждан. |
The combined efforts of all could make a difference. |
Общими усилиями можно добиться успеха. |
All inspections are joint efforts. |
Все инспекции проводятся совместными усилиями. |
To achieve a harmonization with international efforts. |
обеспечение согласованности с международными усилиями. |
We will promote cooperation for efforts to afforest wide areas. |
Мы будем развивать сотрудничество, связанное с усилиями по лесонасаждению в обширных районах. |
This has been combined with concerted efforts to destigmatize HIV/AIDS. |
Усилия по этим направлениям осуществляются в сочетании с согласованными усилиями по ограждению лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом от дискриминации и преследований. |
Efforts to sensitize UNIDO staff to the imperatives for change were accompanied by similar measures to raise awareness among Member States. |
Усилия по ознакомлению сотрудников ЮНИДО с требованиями в отношении преобразований сопровождались аналогичными усилиями по повышению уровня информированности государств-членов. |
Efforts towards the multilateralization of the nuclear fuel cycle are closely interrelated with those towards banning the production of weapons-grade fissile material. |
Усилия в русле многостороннего режима ядерного топливного цикла тесно взаимосвязаны с усилиями в русле запрещения производства оружейного расщепляющегося материала. |
Efforts to combat racism and racial discrimination had to be undertaken in conjunction with poverty eradication and human development. |
Усилия по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией должны осуществляться совместно с усилиями, прилагаемыми в целях искоренения нищеты и развития человеческого потенциала. |
Efforts to achieve the total elimination of chemical and biological weapons, and substantial reductions of conventional weapons, must continue alongside those to secure progress in nuclear disarmament and non-proliferation. |
Усилия, направленные на полную ликвидацию химического и биологического оружия, а также на значительные сокращения обычных вооружений должны продолжаться параллельно с усилиями по обеспечению прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения. |
Efforts to improve girls' education must be coupled with the improved provision of literacy, numeracy and vocational training for adult women. |
Усилия по повышению уровня образования девочек должны дополняться усилиями по повышению грамотности, способности читать и уровня профессионально-технической подготовки взрослых женщин. |
Efforts in this sector have also been linked with those in the security sector, namely through the regional justice and security hubs. |
Усилия в этом секторе связаны с усилиями в секторе безопасности, говоря конкретно - через региональные центры правосудия и безопасности. |
Efforts are under way to ensure protection of indigenous knowledge, intangible heritage, and promotion of their cultural expressions that are collectively maintained and intergenerational in nature. |
Прилагаются усилия по обеспечению сохранения накопленного коренными народами знания, нематериального наследия и поощрения их культурного самовыражения, которое поддерживается коллективными усилиями и по своему характеру охватывает несколько поколений. |
Efforts to curb illicit demand, in particular among young people, and improved cooperation on the supply side, notably in the field of precursor control, appear to have had an impact on the trend. |
Изменение этой тенденции объясняется, по-видимому, усилиями, направленными на искоренение незаконного спроса, особенно среди молодежи, и активизацией сотрудни-чества в области предложения, в первую очередь в сфере контроля над прекурсорами. |
Efforts to promote and encourage ratification and effective implementation of the Optional Protocol to the Convention should be accompanied by attention to the need to ratify and implement effectively the provisions of other relevant treaties on humanitarian law, war crimes and disarmament. |
Наряду с предпринимаемыми усилиями, нацеленными на поощрение и содействие ратификации и эффективному осуществлению Факультативного протокола к Конвенции, внимание следует также уделять необходимости ратификации и эффективного осуществления положений других соответствующих договоров, касающихся гуманитарного права, военных преступлений и разоружения. |
Efforts of UNDG Executive Committee organizations must be matched with those of other United Nations organizations, which implies a responsibility on the part of Member States and bilateral donors. |
Усилия организаций, входящих в состав Исполнительного комитета ГООНВР, должны дополняться усилиями других организаций системы Организации Объединенных Наций, что предполагает проявление ответственности со стороны государств-членов и двусторонних доноров. |
Secondly, efforts aimed at a global prohibition of anti-personnel landmines should be accompanied by genuine efforts to render technical and financial assistance to mine-afflicted countries. |
Во-вторых, усилия, направленные на глобальное запрещение противопехотных наземных мин, должны сопровождаться истинными усилиями по оказанию технической и финансовой помощи странам, которые страдают от действия мин на их территории. |
The establishment of rapid-response teams for child protection in emergencies and inter-agency preparedness efforts are critical mitigating efforts. |
Важнейшими усилиями, необходимыми для организации ответных действий, являются создание групп быстрого реагирования в случае кризисов в целях обеспечения защиты детей в чрезвычайных ситуациях и мероприятия по поддержанию межучрежденческой готовности. |
The Office of the Under-Secretary-General provides programme coordination for OIOS efforts to oversee United Nations gender mainstreaming efforts. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря осуществляет координацию программ деятельности Управления служб внутреннего надзора (УСВН) по наблюдению за усилиями Организации Объединенных Наций, связанными с учетом гендерных факторов. |
Dwindling resources have hampered the efforts of police to stem the rise of violent crime in the city. |
Истощающиеся ресурсы помешали усилиями полиции остановить рост преступности в городе. |
The related issues must be resolved by all the countries concerned through political and diplomatic efforts. |
Связанные с этим проблемы необходимо урегулировать политико-дипломатическими усилиями всех заинтересованных государств. |
Such problems must be resolved through political and diplomatic efforts by all concerned States. |
Связанные с этим проблемы необходимо урегулировать политико-дипломатическими усилиями всех заинтересованных государств. |
Fortunately, other efforts will complement the developed countries' increased generosity. |
К счастью, повышенная щедрость развитых стран дополнится другими усилиями. |
It is natural, that Moses did not move apart some water efforts of will and prays. |
Естественно, что Моисей не раздвигал воды усилиями воли и молитвами. |