Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
What the General Assembly is receiving is not consistent with the efforts the Council itself has been making towards making its work more transparent. То, что предлагается на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, несоразмерно с усилиями самого Совета по повышению транспарентности в своей работе.
We recognize, however, that, like all human endeavours, they must continue to be supported and accompanied by our common efforts. Вместе с тем мы признаем тот факт, что, подобно всем другим мероприятиям, они должны и далее пользоваться поддержкой и сопровождаться нашими общими усилиями.
We believe that it is now necessary to focus on finding a way to resolve the situation through the combined efforts of all the parties concerned. Считаем, что сейчас необходимо сконцентрироваться на том, как совместными усилиями всех заинтересованных сторон выправить ситуацию.
Fulfilling such commitments, together with the national efforts of beneficiary countries and more flexible conditions, could significantly expedite increasing the number of countries reaching the completion point. Выполнение таких обязательств, наряду с национальными усилиями стран-бенефициаров и выдвижением более гибких условий, могло бы значительно ускорить рост числа стран, достигающих этапа завершения.
As the lead Organization in these global efforts, the United Nations must first of all strengthen its capability to support national Governments in conflict prevention. Являясь Организацией, осуществляющей руководство этими глобальными усилиями, Организация Объединенных Наций должна прежде всего укреплять свой собственный потенциал в поддержку национальных правительств в деле предотвращения конфликтов.
Progress in the implementation of the peace process has been complemented by efforts aimed at addressing war-related violations and abuses of human rights and international humanitarian law. Прогресс в осуществлении мирного процесса дополнялся усилиями по рассмотрению обусловленных войной случаев нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
In the same vein, let me also congratulate the out-going President, Mr. Jan Kavan, for his laudable efforts during the fifty-seventh session. Позвольте мне также поздравить предыдущего Председателя г-на Яна Кавана с его похвальными усилиями во время его руководства пятьдесят седьмой сессией.
Its effectiveness, however, is dependent on our will, and we should, through joint efforts, reform the Organization with a view to democratizing international relations. Однако ее эффективность зависит от нашей воли, и мы общими усилиями должны реформировать Организацию с целью демократизации международных отношений.
My delegation is encouraged by the continuing reform efforts undertaken by the Secretary-General, including transforming the management culture of the United Nations. Моя делегация воодушевлена продолжающимися усилиями Генерального секретаря по реформированию Организации, включая изменение культуры управления Организации Объединенных Наций.
The work of the Security Council has, fortunately, been supplemented by considerable efforts on the part of international civil society and non-governmental organizations, many of which are working to implement resolution 1612. К счастью, деятельность Совета Безопасности дополняется значительными усилиями со стороны международного гражданского общества и неправительственных организаций, многие из которых работают над выполнением резолюции 1612.
You and your P6 colleagues' efforts to encourage a deepened and thematic exchange is the latest such effort, and we welcome it. Последними такими усилиями являются ваши и ваших коллег по шестерке послов усилия с целью поощрить углубленный тематический обмен, и мы их приветствуем.
Following the shooting down of the United Nations helicopter, my Special Representative immediately travelled to Sukhumi Headquarters to oversee the rescue efforts and to meet with the Abkhaz leadership. После того, как был сбит вертолет Организации Объединенных Наций, мой Специальный представитель немедленно направился в штаб-квартиру Миссии в Сухуми для наблюдения за усилиями по спасению и для встречи с абхазским руководством.
All efforts to promote peace, justice and national reconciliation have to go hand-in-hand with those to foster accountability and respect for human rights. Все усилия по поощрению мира, правосудия и национального примирения должны предприниматься одновременно с усилиями по укреплению подотчетности и уважения прав человека.
Between meetings of TCHA, the United Nations assumes the responsibility of leading efforts to ensure compliance with agreements reached at the meetings. В период между совещаниями Технического комитета по гуманитарной помощи Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за руководство усилиями, направленными на обеспечение выполнения достигнутых на совещаниях соглашений.
The United Nations and its specialized agencies should continue to play an active role in providing technical support, consolidating their efforts with those of other political and non-political actors. Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям следует и впредь играть активную роль в оказании технической поддержки, объединив свои усилия с усилиями других политических и неполитических субъектов.
The agenda of the current session of the First Committee is again very comprehensive, reflecting the wide range of issues relevant to the United Nations disarmament efforts. Повестка дня нынешней сессии Первого комитета очень разнообразна и отражает широкий круг вопросов, связанных с усилиями Организации Объединенных Наций в области разоружения.
However, the efforts of delegations in the Working Group support the idea of a reform that would ensure a fairer and more equitable world order. Однако своими усилиями входящие в состав Рабочей группы делегации поддерживают идею реформы, которая обеспечит более справедливый и равноправный мировой порядок.
Rizal attributed his release to the efforts of activists from around the world who pressed for his release. Ризал объяснил это усилиями активистов со всего мира, которые настаивали на его освобождении.
Archive of "TVS" daily updated with new programs created by the efforts of all of creative personnel, operators, directors, editors and leading television. Архив «ТВС» ежедневно пополняется новыми программами, создаваемыми усилиями всего творческого персонала, операторов, режиссеров, редакторов и ведущих телепрограмм.
I remember the way he sang then-softly, prettily but almost bashfully, as if someone might be disturbed by his efforts and reprimand him. Я помню как он пел тогда - мягко, красиво, но почти застенчиво, как будто кто-то мог быть потревожен его усилиями и сделать ему строгий выговор».
Through titanic efforts of the entire team, including Professor, Conseil and Land, they manage to manually disassemble the dam and leave the dangerous shelter. Титаническими усилиями всей команды, включая профессора, Конселя и Ленда, удаётся вручную разобрать завал и покинуть опасное убежище.
The joint efforts of the Vietnamese and Russian specialists produce over 60% of Vietnamese oil and almost all of its gas. Совместными усилиями вьетнамских и российских специалистов добывается свыше 60% нефти и практически весь газ Вьетнама.
The road to the village of builders, which later became known as Verkhnetulomsky, was also built by the joint efforts of the two countries. Дорогу к посёлку строителей, который позже получил название Верхнетуломский, также строили совместными усилиями двух стран.
The commitment of Brazil itself was illustrated by its efforts to fulfil its payment plan in order to regularize its financial contribution to UNIDO. Приверженность Бразилии подтверждается ее усилиями по реализации своего плана платежей для упорядочения выплаты своего финансового взноса ЮНИДО.
However, key tasks, including capacity-building functions related to stabilization efforts in conflict-affected areas and related strategic support in Kinshasa cannot be transferred at this stage. При этом ключевые задачи, включая функции создания потенциала в связи с усилиями по стабилизации в затронутых конфликтом районах и оказание соответствующей стратегической поддержки в Киншасе, на этом этапе передаче не подлежат.