Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his committed leadership in our efforts to address climate change. Пользуясь возможностью, хочу также отдать должное Генеральному секретарю за его самоотверженное руководство нашими усилиями по противодействию изменению климата.
Moreover, United Nations actors beyond those with explicit counter-terrorism-related mandates have become acutely conscious of the contributions that their efforts can and must bring to the fight. Кроме того, даже те субъекты Организации Объединенных Наций, которые не имеют мандатов, непосредственно связанных с контртеррористической деятельностью, теперь остро осознают, какие вклады они могут и должны вносить своими усилиями в эту борьбу.
Return should be complemented by efforts to reintegrate migrants in their community of origin, to ensure the sustainability of return and avoid a "recycling" phenomenon. Возвращение должно дополняться усилиями по реинтеграции мигрантов в их родные общины для обеспечения устойчивого характера возвращения и во избежание феномена «рециркуляции».
This must be buttressed by concrete efforts to promote the continuing growth of the media and protect freedom of expression; Это должно подкрепляться конкретными усилиями по поощрению непрерывного развития средств массовой информации и защите свободы выражения мнений;
There are some 1,500 anti-personnel mines to be destroyed by joint efforts with the Ecuadorean Army. Там имеется около 1500 противопехотных мин, подлежащих уничтожению совместными усилиями с эквадорской армией;
The low number of inmates is due to the practical efforts made to find alternative measures in order to use the wing as little as possible. Небольшое число заключенных обусловлено предпринятыми практическими усилиями по поиску альтернативных мер наказания в целях сведения к минимуму использования этой зоны.
We hope that the Lebanese parties can uphold the Doha agreement, strengthen their unity and make common efforts to safeguard national peace, stability and development. Мы надеемся, что ливанские стороны сумеют выполнить Дохинское соглашение, укрепить свое единство и совместными усилиями защищать мир, стабильность и развитие в своей стране.
I congratulate the African Union and the subregional organizations for the efforts they have made to find satisfactory solutions to numerous hotspots of tension on the continent. Я поздравляю Африканский союз и субрегиональные организации с усилиями, которые они предпринимают для поиска удовлетворительных решений, которые позволили бы снизить напряженность в многочисленных горячих точках на континенте.
It was intended to bridge the gap between immediate post-conflict efforts and long-term recovery and development. Ее цель состоит в преодолении разрыва между усилиями, осуществляемыми на начальном этапе постконфликтного восстановления и на этапе долгосрочного восстановления и развития.
To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух.
Fourthly, there must be close cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and efforts made to achieve the universal adherence of all States to its system of guarantees. В-четвертых, необходимо обеспечить тесное сотрудничество между Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и усилиями по обеспечению всеобщей приверженности всех государств его системе гарантий.
During the period under review, the Security Council continued to monitor the situation on the ground and the efforts to implement the road map. В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности продолжал следить за обстановкой на местах и усилиями по осуществлению плана «дорожная карта».
That progress has sparked hope and improved prospects for development and rebirth that must now be supported by sustained peacebuilding and post-conflict reconstruction efforts. Этот прогресс вселяет надежду и свидетельствует об улучшении перспектив в области развития и возрождения, которые в настоящее время необходимо дополнить устойчивыми усилиями в области миростроительства и постконфликтного восстановления.
We need to make joint efforts to establish financial and economic models that will protect all of us from such turmoil in the future. И нужно общими усилиями создать такую финансово-экономическую модель, которая гарантировала бы всех нас от подобных потрясений в будущем.
Along with efforts towards nuclear disarmament, arms control and non-proliferation, we encourage strengthened international cooperation to work towards eliminating environmental pollution in regions where such pollution has been caused by radioactive materials. Наряду с усилиями на пути к ядерному разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению мы призываем к укреплению международного сотрудничества в направлении ликвидации экологического загрязнения в регионах, где такое загрязнение вызвано радиоактивными материалами.
Ms. Wade (Canada) said that her country followed with great interest the Special Rapporteur's efforts to elaborate international indicators to assess progress in eliminating violence against women. Г-жа Уэйд (Канада) говорит, что в ее стране с большим интересом следят за усилиями Специального докладчика в направлении разработки международных показателей, благодаря которым можно будет оценить деятельность по искоренению насилия в отношении женщин.
The progress made in the aforementioned negotiations is closely linked to efforts to advance the ongoing implementation of the Convention and the Kyoto Protocol. Прогресс в переговорах, о чем речь уже шла выше, неразрывно связан с усилиями по ускорению нынешнего процесса осуществления Конвенции и Киотского протокола.
These range from the internationally recognized notion of human rights cities, to the work of particular non-governmental organizations, to the efforts of particular States. Речь идет о широком спектре инициатив, начиная от признанных на международном уровне «городов прав человека» и деятельности ряда неправительственных организаций и заканчивая усилиями отдельных государств.
Integration of sustainable development strategies in efforts aimed at economic diversification in developing countries; а) интеграцию устойчивого развития с усилиями, направленными на диверсификацию экономики в развивающихся странах;
The United States of America declared its concern regarding efforts by some delegations and the UNCCD secretariat to misconstrue the nature of an indicative scale of contributions. Соединенные Штаты Америки заявили о своей озабоченности в связи с усилиями, предпринимаемыми рядом делегаций и секретариатом КБОООН с целью ошибочного толкования характера ориентировочной шкалы взносов.
It dovetails with the system's own efforts and comes at a time of renewal and change within the system. Это согласуется с усилиями самой системы и происходит в период ее обновления и преобразования.
A focus on child hunger also brings cohesion to the various initiatives and efforts in favour of nutrition, food security education and health. Уделение основного внимания проблеме детского голода позволяет обеспечить также увязку осуществляемой деятельности с различными инициативами и усилиями в области питания, просветительской работы по вопросам продовольственной безопасности и охраны здоровья.
The initiative also promotes common training of customs officers with several multilateral environmental agreements (Basel, Stockholm and Rotterdam conventions, and CITES) to enhance synergies between enforcement efforts. Данная инициатива также содействует общим программам обучения сотрудников таможни в сотрудничестве с несколькими многосторонними природоохранными соглашениями (Базельская, Стокгольмская и Роттердамская конвенции, а также СИТЕС) с целью укрепления синергических связей между усилиями по обеспечению соблюдения.
These collaborative efforts led to the publication of about 500000 pupils activities textbooks for all pupils of grade 1-8. Совместными усилиями было выпущено порядка 500000 учебников для школьных мероприятий с участием всех учащихся 1-8 классов;
The tensions between the need for continuity with ongoing data collection efforts in each country vs. the desire for comparability were recognized. Было признано наличие противоречия между потребностью в обеспечении преемственности с текущими усилиями по сбору данных в каждой стране и стремлением к обеспечению сопоставимости.