Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
The Organization's own multilateral action in that regard should be harmonized with the bilateral efforts of the developed countries. Собствен-ную многостороннюю деятельность Организации в этой области следует увязывать с двусторонними усилиями промышленно развитых стран.
It was suggested that common research addressing issues related to the environment could be carried out effectively through collaborative efforts by contractors. Было высказано соображение о том, что общие исследования по вопросам, касающимся окружающей среды, можно эффективно осуществлять совместными усилиями контракторов.
Work has already begun to coordinate humanitarian activities with rehabilitation and reconstruction efforts. Уже началась работа по координации гуманитарной деятельности с усилиями в области восстановления и реконструкции.
Accordingly, only multilateral efforts will produce the full and comprehensive implementation of their provisions, including the prohibitions which they establish. С учетом этого только многосторонними усилиями можно обеспечить полное и всеобъемлющее выполнение их положений, включая соблюдение устанавливаемых ими запретов.
Such measures, combined with efforts to raise agricultural productivity in developing countries, will contribute to relieving pressure on natural resources. Подобные меры в сочетании с усилиями по повышению продуктивности сельского хозяйства в развивающихся странах будут способствовать снижению давления на природные ресурсы.
The Convention also states that such plans shall be closely linked with other efforts to formulate policies for sustainable development. В Конвенции также указно, что такие планы должны быть тесно связаны с другими усилиями по выработке политики устойчивого развития.
The efforts of the Secretary-General to reform ACC and its subsidiary machinery were appreciated. Было выражено удовлетворение в связи с усилиями Генерального секретаря по реформированию АКК и его вспомогательного механизма.
The highest authorities in both countries declared their cooperative approach to international efforts to finding a peaceful solution to the conflict. Высшие власти обеих стран заявили о своем стремлении сотрудничать с международными усилиями в деле поиска мирного решения этому конфликту.
Measures of beneficiary countries may be supported by complementary efforts of importers and governments in preference-giving countries to enhance GSP utilization. Меры, принимаемые странами-бенефициарами, могли бы подкрепляться дополнительными усилиями со стороны импортеров и правительств предоставляющих преференции стран, направленными на расширение использования ВСП.
They also expressed their satisfaction at the efforts to explore involving the private sector in both forestalling and resolving financial crises. Они выразили также свою удовлетворенность усилиями по изучению путей вовлечения частного сектора в работу по сдерживанию и урегулированию финансовых кризисов.
He learned of the efforts made by the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to strengthen the special procedures. Он ознакомился с усилиями, предпринимаемыми в рамках Управления Верховного комиссара по правам человека в целях укрепления специальных процедур.
Savings under other travel costs were attributable to efforts to ensure that only the most essential travel was undertaken. Экономия по статье прочих путевых расходов объясняется усилиями по ограничению числа поездок лишь самыми необходимыми.
The Committee commended the Government of Equatorial Guinea on its efforts to restore peace and national harmony. Комитет поздравил правительство Экваториальной Гвинеи с предпринятыми им усилиями в интересах восстановления мира и национального согласия.
Provision is made for the Special Representative of the Secretary-General in his efforts in peacekeeping. Предусматриваются ассигнования на покрытие связанных с усилиями по поддержанию мира представительских расходов Специального представителя Генерального секретаря.
The strategies include explicit linkages between relief efforts and the Government's own priorities and initiatives. Эти стратегии предусматривают четкую взаимосвязь между усилиями по оказанию помощи и собственными приоритетами и инициативами правительств.
This resulted partly from various efforts by Governments in the region to consolidate their fiscal deficits and partly from improved oil revenues. Отчасти это было связано с усилиями правительств стран региона, направленными на преодоление бюджетного дефицита, и отчасти с увеличением доходов от экспорта нефти.
However they needed to be complemented with international and national efforts. Однако эти усилия следует подкреплять усилиями на международном и национальном уровнях.
Market access concessions for LDCs have to be accompanied by efforts to strengthen the supply capabilities of these countries. Предоставление льготного рыночного доступа в пользу НРС должно сопровождаться усилиями, направленными на укрепление потенциала этих стран в сфере предложения.
These programmes combine physical rehabilitation and socio-economic infrastructure with community development efforts, such as housing reconstruction, public works and business development. В рамках этих программ мероприятия по восстановлению физической и социально-экономической инфраструктуры сочетаются с усилиями по обеспечению развития на уровне общин, такими, как восстановление жилья, общественные работы и развитие предпринимательской деятельности.
That momentum has been reinforced by successful efforts, within Burundi, to build a partnership between the Government and the democratic opposition. Эта тенденция была подкреплена успешными усилиями - предпринимаемыми непосредственно в Бурунди - по укреплению партнерства между правительством и демократической оппозицией.
The Committee welcomed the efforts made by the Angolan Government to promote a peaceful settlement. По этому конкретному вопросу Комитет выразил удовлетворение усилиями, предпринимаемыми правительством Анголы в целях достижения мирного урегулирования.
A major constraint on these efforts is presented by the ongoing debt problem of the developing countries. Основное препятствие в связи с этими усилиями - неизменная проблема задолженности развивающихся стран.
Effective action to reduce the consumption of drugs must be combined with efforts at the international level to reduce the production of crops. Эффективные действия по снижению потребления наркотических средств должны сопровождаться усилиями на международном уровне по свертыванию культивирования наркотиков.
I am certain that, with the combined efforts of all nations, this menace to mankind will eventually be brought under control. Я убежден, что совместными усилиями всех государств эта угроза человечеству будет в конечном итоге взята под контроль.
This action must be balanced by systematic prevention efforts on the part of our Governments. Такая работа должна балансироваться систематическими профилактическими усилиями со стороны наших правительств.