Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
But much more needs to be done, and there are challenges that need to be overcome through joint efforts. В то же время предстоит сделать гораздо больше, и есть проблемы, которые необходимо преодолеть совместными усилиями.
The present document was submitted late owing to the heavy workload of the division concerned in connection with the ongoing restructuring efforts of ESCAP. Поздние сроки представления настоящего документа обусловлены большой занятостью соответствующего отдела в связи с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по перестройке ЭСКАТО.
That initiative is consistent with the long and courageous efforts of President Óscar Arias to support disarmament and peace, which we sincerely appreciate. Эта инициатива согласуется с давними и смелыми усилиями президента Оскара Ариаса в поддержку разоружения и мира, за которые мы ему искренне признательны.
Today, we are forced to acknowledge that the hope prompted by those efforts to free humankind from the threat of weapons of mass destruction has dwindled. Сегодня мы вынуждены признать, что перспективы, связанные с усилиями по избавлению человечества от угрозы применения оружия массового уничтожения, не столь радужны.
The Committee recognizes that the State party has serious security concerns, which must be balanced with its efforts to comply with its obligations under international human rights law. Комитет признает, что у государства-участника имеются серьезные проблемы в сфере безопасности, которые должны сочетаться с его усилиями по выполнению его обязательств по международному праву в области прав человека.
Effective promotion of stability in Cité Soleil will require supplementing security activities with developmental and humanitarian efforts, which can palpably improve conditions in the area and provide opportunities for progress. Эффективное обеспечение стабильности в Сите-Солей потребует, чтобы деятельность в плане безопасности дополнялась усилиями в области развития и гуманитарными усилиями, которые могут ощутимо улучшить условия жизни в этом районе и создать возможности для достижения прогресса.
The Committee is encouraged by the State party's efforts to rehabilitate the judicial system, including through the training of judicial and law-enforcement officials. Комитет выражает удовлетворение в связи с усилиями государства-участника по воссозданию судебной системы, в том числе посредством профессиональной подготовки судей и сотрудников правоприменительных органов.
Only collective international efforts will provide real impetus for the establishment of peace in Afghanistan and thus promote the strengthening of stability and security in Central Asia. Только коллективными международными усилиями можно оказать реальное содействие установлению мира в Афганистане и тем самым содействовать укреплению стабильности и безопасности в Центральной Азии.
It could be argued there was a parallel with the efforts to reduce exceedence of locally determined critical loads and levels under the Gothenburg Protocol. Можно утверждать, что существуют параллели с усилиями по сокращению степени превышения определенных на местном уровне критических нагрузок и уровней в рамках Гётеборгского протокола.
Thus it was vital to link that restructuring with the ongoing efforts to develop guiding principles for United Nations peacekeeping operations. В связи с этим необходимо увязать реорганизацию с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по разработке руководящих принципов проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The state of preparedness can be attributed to the intensive efforts by Governments and private-sector organizations and the efficient coordination between sectors and countries. Такой уровень готовности объясняется интенсивными усилиями правительств и организаций частного сектора и эффективной координацией как между секторами, так и между странами.
We would like to commend the United Nations for significant progress in leading global efforts to combat international terrorism in a sustainable way. Мы хотели бы положительно оценить значительный прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в руководстве глобальными усилиями по борьбе с международным терроризмом.
But these injections, however robust, will not guarantee sustainable development unless they are accompanied by our own vigorous efforts. Но эти «инъекции», какими бы энергичными они ни были, не смогут гарантировать достижение устойчивого развития, если они не будут подкреплены нашими собственными энергичными усилиями.
The international community must therefore work together to arrive at a legal definition of terrorism and must distinguish between terrorism and legitimate efforts to achieve self-determination and combat foreign occupation. Поэтому международное сообщество должно действовать сообща для выработки правового определения терроризма и проводить различия между терроризмом и законными усилиями, направленными на достижение самоопределения и борьбу с иностранной оккупацией.
In accordance with its mandate, OCHA coordinates the efforts of other humanitarian agencies and non-governmental organizations in quick assessments of the needs of the people affected by disasters. В соответствии со своим мандатом УКГВ координирует свои усилия с усилиями других гуманитарных учреждений и неправительственных организаций по оперативной оценке потребностей населения, пострадавшего от стихийных бедствий.
He highlighted the urgency UNHCR was placing on addressing the gap between immediate reintegration assistance and longer-term development efforts, and its desire for practical and tangible results. Он сообщил о том приоритетном внимании, которое УВКБ уделяет вопросу ликвидации разрыва между оказанием немедленной помощи по реинтеграции и долгосрочными усилиями с целью развития, а также о стремлении Управления к получению практических и реальных результатов.
The strengthening of common security at the international level needs to be complemented by regional efforts, which increase the effectiveness of universal arms control and confidence-building measures. Укрепление общей безопасности на международном уровне обязательно должно дополняться региональными усилиями, которые повышают эффективность всеобщих мер контроля за разоружением и укрепления доверия.
The serious "gap" often mentioned by the High Commissioner between relief efforts and development activities must be addressed in order to maximize their effectiveness. Следует разрешить часто упоминаемую Верховным комиссаром серьезную проблему «разрыва» между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития, с тем чтобы максимально увеличить их эффективность.
There is clearly a need for further integration of scientific support in efforts to monitor the problem and to better understand it. Налицо необходимость дальнейшей интеграции научной поддержки с усилиями по мониторингу данной проблемы и более основательному ее
The work plan is organized according to seven principal outcomes and 33 key outputs to be achieved through the joint efforts of the cosponsors and the secretariat. План работы составлен на основе семи главных показателей и ЗЗ ключевых мероприятий, которые будут осуществляться совместными усилиями спонсоров и секретариата.
However, the overturning of the Commission's decisions by Administrative Tribunals could result in significant costs and administrative efforts. Вместе с тем отмена решений Комиссии административными трибуналами может быть сопряжена со значительными расходами и административными усилиями.
It is important therefore to ensure a link between short-term stabilization efforts and longer-term programmes of technical assistance, focusing on building the capacity of criminal justice systems. Поэтому представляется важным обеспечить взаимосвязь между краткосрочными усилиями по стабилизации и более долгосрочными программами технической помощи, направленными на создание потенциала систем уголовного правосудия.
Women members have often led treaty body efforts to integrate gender perspectives and human rights of women into their work. Женщины - члены договорных органов часто руководят усилиями по интеграции гендерной проблематики и прав человека женщин в деятельность этих органов.
The past year in Somalia has been marked by continued efforts towards political stability as well as the persistence of distinct variations between regions in the observance of human rights. Минувший год в Сомали был отмечен продолжавшимися усилиями в сторону укрепления политической стабильности, а также сохранением существенных различий между районами в деле соблюдения прав человека.
layer and efforts to safeguard the global climate system: issues слоя и усилиями по сохранению глобальной климатической