Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
I am confident that he will be an asset to BINUCA and will help lead United Nations efforts to support the Central African Republic at this crucial time. Уверен, что он внесет ценный вклад в деятельность ОПООНМЦАР, обеспечивая руководство усилиями Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Центральноафриканской Республике на этом решающем этапе.
The Security Council welcomes the commitments and efforts of Member States, regional organizations and the Secretary-General to implement its resolutions on Women and Peace and Security. Совет Безопасности выражает удовлетворение в связи с обязательствами и усилиями государств-членов, региональных организаций и Генерального секретаря по осуществлению его резолюций, касающихся женщин и мира и безопасности.
The role of the United Nations - in particular MINUSTAH, the Department of Peacekeeping Operations and OCHA - in leading and coordinating the international efforts in Haiti is most commendable. Роль, которую Организация Объединенных Наций, особенно МООНСГ, Департамент операций по поддержанию мира и УКГВ, играет в руководстве международными усилиями в Гаити и в их координации, заслуживает самой большой похвалы.
(b) How can the IIA regime better interact with international efforts to address global challenges (e.g. the stability of the financial system)? Ь) Как можно лучше увязать режим МИС с международными усилиями по решению глобальных проблем (например, стабильность финансовой системы)?
Existing frameworks for linking local participatory assessments to national and global efforts in support of the mission of the Convention should be assessed in the development of this mechanism; При разработке этого механизма следует оценить существующие концепции обеспечения увязки между местными партисипативными оценками и национальными и глобальными усилиями в поддержку достижения главной цели Конвенции;
Measures to promote green technologies should be combined with efforts to improve access to water and sanitation and to improve safety in order to enable countries in the region to better meet their MDGs. Меры по поощрению экологически безопасных технологий следует объединять с усилиями по совершенствованию доступа к воде и санитарным услугам и повышению уровня безопасности с тем, чтобы предоставить странам региона возможность обеспечить более качественное достижение стоящих перед ними ЦРДТ.
The delegation of Georgia expressed its wish to establish clearer links between an EU-funded air quality governance programme and the efforts of the countries to ratify the three most recent Protocols to the Convention. Делегация Грузии выразила пожелание, чтобы была установлена более четкая связь между финансируемой ЕС программой по управлению качеством воздуха и усилиями стран по ратификации трех самых последних Протоколов к Конвенции.
Most of all, I call on all Somalis to take advantage of the presence of AMISOM, the United Nations and other international efforts in assisting the Transitional Federal Government to stabilize and rebuild the country. Прежде всего я призываю всех сомалийцев воспользоваться теми возможностями, которые открываются в связи с присутствием АМИСОМ и Организации Объединенных Наций, а также другими международными усилиями по оказанию помощи переходному федеральному правительству в деле стабилизации и восстановления страны.
Alongside these efforts, Canada's Counter-Terrorism Capacity-building Program assists other States under Security Council resolution 1456 (2003) and in direct support to resolution 1540 (2004). Наряду с этими усилиями, канадская Программа наращивания потенциала по противодействию терроризму оказывает содействие другим государствам во исполнение резолюции 1456 (2003) Совета Безопасности и прямую поддержку резолюции 1540 (2004).
The objectives of the Year and its follow-up processes aim at responding to challenges faced by families and continuing to guide national efforts that benefit families worldwide. Цели Года и последующей деятельности заключаются в решении задач, стоящих перед семьями, и непрерывном руководстве национальными усилиями, которые приносят пользу семьям во всем мире.
In his submissions of 15 March and 27 August, the author expresses his dissatisfaction with the State party's efforts at providing a remedy for the violations found. В своих представлениях от 15 марта и 27 августа автор выражает свое неудовлетворение усилиями государства-участника по обеспечению средства правовой защиты в связи с установленными нарушениями.
Thirdly, along with the ongoing efforts to achieve the universality of the NPT, my delegation believes that the monitoring and verification mechanisms of the Treaty need to be strengthened even further through the universalization of the International Atomic Energy Agency (IAEA) additional protocol. В-третьих, наша делегация считает, что наряду с нынешними усилиями по достижению универсальности ДНЯО надо еще больше укреплять действующие в рамках Договора механизмы контроля и проверки путем обеспечения универсализации дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
There should also be constructive dialogue on the follow-up to the recommendations, as well as external collaboration coupled with internal efforts to strengthen measures in order to improve the human rights situation in the State concerned. Кроме того, необходимо наладить конструктивный диалог о ходе выполнения рекомендаций, а также внешнее взаимодействие в сочетании с внутренними усилиями по активизации мер в целях улучшения положения в области прав человека в соответствующем государстве.
As a result they have not articulated or included in efforts to strengthen and systematize the overall humanitarian and development response to IDPs outside camps. В результате они четко не сформулированы или не охвачены усилиями по укреплению и систематизации общих мер реагирования в гуманитарной области и области развития на проблемы ВПЛ, живущих вне лагерей.
The Committee was concerned about the insufficient efforts and the reluctance of teachers to facilitate the inclusion and acceptance of children with disabilities into the regular school system, despite requirements under law. Комитет был озабочен недостаточными усилиями и нежеланием учителей содействовать включению детей-инвалидов в систему обычного школьного образования и приему таких детей в школу, несмотря на предусмотренные законом требования.
It is worth mentioning that the new strategy for Darfur was not intended to replace negotiations; the Doha forum remains the mechanism agreed upon by the parties alongside the efforts to achieve peace from within. Следует отметить, что новая стратегия по Дарфуру не предназначена для замены переговоров; форум Дохи остается согласованным сторонами механизмом наряду с усилиями по достижению мира, исходя из этого переговорного формата.
Council members expressed their continued support for Sierra Leone in its efforts to conduct credible, fair, peaceful and democratic elections in 2012, and called on all parties to work together in creating favourable conditions for the electoral process. Члены Совета выразили свою неизменную поддержку Сьерра-Леоне в ее усилиях, направленных на проведение заслуживающих доверия, справедливых, мирных и демократических выборов в 2012 году и призвали все стороны совместными усилиями добиваться создания благоприятных условий для проведения выборов.
The Committee believes that coordinating these assistance efforts, where appropriate, with relevant national capacity-building and development programmes may make more efficient and effective use of the limited resources currently available to implement the resolution. По мнению Комитета, координация этих усилий по оказанию помощи, где это уместно, с усилиями по осуществлению соответствующих программ создания национального потенциала и развития может способствовать более эффективному использованию ограниченных ресурсов, выделяемых в настоящее время на осуществление резолюции.
In that regard, ESA would take all steps necessary for the systematic generation and regular updating of 21 essential climate variables, thus ensuring that the maximum benefit was derived from ongoing and planned missions for climate purposes, in coordination with international efforts. В этом отношении ЕКА сделает все необходимое для систематического получения и регулярного обновления 21 основной климатической переменной, что обеспечит максимальную выгоду от текущих и запланированных запусков КА, связанных с изучением климата, и координацию с другими усилиями, прилагаемыми на международном уровне.
It commended Tanzania for meeting the Millennium Development Goal on universal primary education five years ahead of the deadline, and for its efforts in finalizing the national human rights plan of action. Она выразила удовлетворение в связи с достижением Танзанией сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития по обеспечению всеобщего начального образования на пять лет раньше установленного крайнего срока, а также в связи с прилагаемыми ею усилиями по завершению подготовки национального плана действий в области прав человека.
The analysing group noted that the Democratic Republic of the Congo had not specified the estimated costs of efforts specifically related to the implementation of Article 5 during the requested extension period. Анализирующая группа отметила, что Демократическая Республика Конго не конкретизировала сметные расходы в связи с усилиями, конкретно соотносящимися с осуществлением статьи 5 в запрашиваемый период продления.
It was incumbent upon the United Nations to play the central role in managing and guiding efforts towards meeting the 2015 deadline for attaining the Millennium Development Goals and looking beyond it. Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в управлении и руководстве усилиями по соблюдению крайнего срока (2015 год) для выполнения Целей развития тысячелетия и в более далекой перспективе.
In that context, the United Nations system should explore how Governments social policies could be complemented by the efforts of the private sector, because the latter was a key element in generating full and productive employment and decent work. В этой связи системе Организации Объединенных Наций следует изучить вопрос о том, как социальные стратегии правительств можно было бы дополнить усилиями частного сектора, поскольку частный сектор является ключевым фактором обеспечения полной и продуктивной занятости и достойной работы.
Bhutan expressed appreciation for Maldives' peaceful transition to democracy in 2008 and its continuous efforts in the Human Rights Council on the issues of human rights and climate change. Бутан выразил удовлетворение в связи с мирным переходом Мальдивских Островов к демократии в 2008 году и непрерывными усилиями, прилагаемыми этой страной в рамках Совета по правам человека для решения проблем прав человека и изменения климата.
Algeria stated that it was pleased with the efforts made by Andorra in combating various forms of discrimination, the promotion of the rights of the child and access to health and education. Алжир заявил, что он удовлетворен усилиями, предпринимаемыми Андоррой по борьбе с различными формами дискриминации, поощрению прав ребенка и обеспечению доступа к здравоохранению и образованию.