Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Mr. Bühler expressed his delegation's satisfaction with the efforts made by the Commission to enhance cooperation and coordination with other international organizations and to expand its technical assistance activities. Г-н Бюлер говорит, что его делегация удовлетворена усилиями Комиссии по укреплению сотрудничества и координации с другими международными организациями и расширению ее деятельности по оказанию технической помощи.
The fact that Kosovo was in a position last autumn for the status process to begin is due, in no small part, to his efforts. Тот факт, что Косово осенью прошлого года было готово начать процесс определения статуса, в немалой степени объясняется его усилиями.
UNMOVIC training has been conducted mainly through the efforts of the UNMOVIC staff. Учебная работа ЮНМОВИК осуществлялась главным образом усилиями сотрудников ЮНМОВИК.
Reaffirming the great importance of regional nuclear-weapon-free zones, bilateral non-proliferation agreements and export control regimes, he emphasized the mutually reinforcing relationship between disarmament and non-proliferation efforts. Вновь подтверждая большое значение региональных зон, свободных от ядерного оружия, двусторонних нераспространенческих соглашений и режимов экспортного контроля, он отмечает взаимоусиливающую связь между разоруженческими усилиями и усилиями в сфере нераспространения.
The activity of the Joint Inspection Unit in 2005 was marked by ongoing efforts designed to improve its methods of work and the quality and relevance of its reports. Деятельность Объединенной инспекционной группы в 2005 году была отмечена продолжающимися усилиями, направленными на совершенствование методов ее работы и повышение качества и актуальности ее докладов.
However, the Committee wishes to express its appreciation for the efforts of the State party to provide added information as it engaged in a constructive dialogue with the Committee. Вместе с тем Комитет желает выразить свое удовлетворение усилиями, приложенными государством-участником к тому, чтобы представить дополнительную информацию в процессе конструктивного диалога с Комитетом.
Reports of disturbances along Afghanistan's southern and south-eastern borders can only be attributed to the renewed efforts of Al-Qaeda and Taliban cadres to destabilize the country. Сообщения о волнениях вдоль южной и юго-восточной границы Афганистана можно объяснить лишь новыми усилиями «Аль-Каиды» и движения «Талибан» по дестабилизации страны.
This change in UNIDO's structure is being accompanied by efforts to refine its eight service modules to ensure their consistency with the evolving international development agenda. Указанные изменения в структуре ЮНИДО дополняются усилиями, направленными на совер-шенствование восьми модулей услуг Организации, для обеспечения их соответствия меняющейся повестке дня в области международного развития.
We should not forget that national and subregional efforts must be strengthened by collective global action involving State and non-State actors, international and non-governmental organizations and civil society. Мы не должны забывать о том, что национальные и субрегиональные усилия должны подкрепляться совместными глобальными усилиями государств, негосударственных субъектов, международных и неправительственных организаций и гражданского общества.
Furthermore, ongoing multilateral efforts should be underpinned by the endeavours of the Afghan people themselves to promote law and order, stability and good governance. Кроме того, нынешние многосторонние усилия должны поддерживаться усилиями самого афганского народа в целях содействия обеспечению правопорядка, стабильности и благого управления.
The efforts of the Angolan Government have blazed the trail from a fratricidal war towards irreversible peace, thanks to the goodwill and profound patriotic spirit demonstrated by all Angolans. Усилиями ангольского правительства был проложен путь от братоубийственной войны к необратимому - благодаря продемонстрированным всеми ангольцами доброй воле и глубоким патриотическим чувствам - миру.
We have followed with interest the numerous commendable political and diplomatic efforts and initiatives that have been undertaken in recent weeks to save the peace process. Мы с большим интересом наблюдаем за различными, достойными высокой оценки дипломатическими усилиями и инициативами, которые принимаются и выдвигаются в последние недели в интересах спасения мирного процесса.
We sincerely hope that this mechanism will contribute toward filling the gap between relief efforts and long-term reconstruction and development. Мы искренне надеемся на то, что этот механизм будет содействовать преодолению разрыва между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по долгосрочному восстановлению и развитию.
The AOSIS countries will follow with attention and with interest efforts now being made for the first intergovernmental review of the Global Programme of Action. Страны-члены АМОГ будут внимательно и с интересом следить за усилиями, ныне прилагаемыми к проведению первого межправительственного обзора хода осуществления Глобальной программы действий.
International cooperation in both the technical and the political sphere was needed to respond to that problem, with strong national policies coordinated into joint international efforts. Чтобы решить эту проблему, требуется международное сотрудничество как в технической, так и политической сферах при одновременном проведении эффективной национальной политики, скоординированной с совместными международными усилиями.
It was vital to develop a comprehensive approach to maintaining international peace and security by closely linking peacekeeping operations with efforts for the political settlement of conflicts and ensuring a smooth transition to post-conflict peace-building. Необходимо вести дело к утверждению комплексного подхода к обеспечению международного мира и безопасности посредством тесной увязки операций по поддержанию мира с усилиями по политическому урегулированию конфликтов с последующим плавным выходом на постконфликтное миростроительство.
Short-term measures to improve protection and enhance women's participation in decision-making have to be accompanied by longer-term efforts to establish accountability and the rule of law. Краткосрочные меры по укреплению защиты женщин и активизации их участия в процессах принятия решений должны сопровождаться более долгосрочными усилиями по привлечению виновных к ответственности и установлению правопорядка.
Regional organizations are often best placed to take the lead in mediation efforts, and some have a wealth of mediation expertise in their own right. Региональные организации зачастую обладают оптимальными возможностями для руководства посредническими усилиями, и многие из них накопили богатый собственный опыт в посреднической работе.
The disconnect between local and national sustainable development planning efforts is echoed in national to regional to global linkages, which should be better organized to reinforce one another. Нескоординированность между местными и общенациональными усилиями по планированию в области устойчивого развития сказывается и на увязывании национальных программ с региональными и всемирными; для того чтобы они усиливали друг друга, необходимо их более четкое согласование.
In this regard, there is no doubt that the United Nations has a special role to play in leading these efforts. В этой связи нет сомнений в том, что Организации Объединенных Наций отводится особая роль по руководству этими усилиями.
Chile believes that efforts towards peace must be overseen with a degree of vigilance commensurate with the complexity of the situation. Чили считает, что за усилиями по обеспечению мира следует следить с неослабным вниманием, которого требует сложность этой ситуации.
The Government of Japan is determined to strengthen its cooperation in efforts in that area, including those under the International Strategy for Disaster Reduction. Правительство Японии преисполнено решимости расширять свое сотрудничество с усилиями в этой области, в частности, в рамках международной стратегии по сокращению масштабов стихийных бедствий.
The Canadian initiative was fully consistent with the Secretary-General's efforts to encourage partnership between the United Nations, its Member States and representatives of civil society. Канадская инициатива полностью совместима с усилиями Генерального секретаря по поощрению партнерства между Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами и представителями гражданского общества.
Any damage to or violation of it will have a negative impact on global strategic balance and stability and run counter to the efforts of nuclear disarmament and non-proliferation. Любой отход от него или его нарушение будет иметь отрицательные последствия для глобального стратегического равновесия и стабильности и идти вразрез с усилиями в области ядерного разоружения и нераспространения.
These better market opportunities would need to be supplemented by strong support for capacity-building and efforts to limit the havoc wrought by weak commodity prices. Это расширение рыночных возможностей должно будет дополняться решительной поддержкой деятельности по развитию потенциала и усилиями по ограничению опустошительных последствий, наносимых низким уровнем цен на сырье.