Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
We reaffirm our priority commitment to promoting respect for the dignity of all our migrants, who, with their work and their efforts, contribute to socio-economic development, that of their host country and that of their home country. Мы вновь заявляем о своем приоритетном обязательстве способствовать уважению достоинства всех наших мигрантов, которые своим трудом и усилиями содействуют социально-экономическому развитию как тех стран, в которых они работают, так и их собственной, родной страны.
We follow with great interest the creative efforts of the AU in the development of new institutional arrangements to accelerate integration in the continent and to enable Africa to play its rightful role in the world. Мы с большим интересом следим за творческими усилиями АС по созданию новых организационных структур для ускорения интеграционных процессов на континенте и для обеспечения Африке возможностей играть в мире по праву принадлежащую ей роль.
We are of the view that the adoption of such an instrument is closely related to other disarmament efforts, in particular the total elimination of all weapons of mass destruction, which, we believe, should be given adequate attention by the international community. Мы считаем, что принятие такого документа тесно связано с другими усилиями в области разоружения, в частности с полной ликвидацией всех видов оружия массового уничтожения, которой, как мы считаем, международному сообществу следует уделить адекватнее внимание.
UNICEF and the World Food Programme supported a nutritional assessment in 2002, which indicated that child malnutrition has been reduced dramatically, due in part to complementary efforts by both WFP and UNICEF. ЮНИСЕФ и Мировая продовольственная программа содействовали проведению в 2002 году оценки состояния питания, результаты которой свидетельствуют о том, что распространенность недоедания среди детей резко сократилась, что обусловлено частично взаимодополняющими усилиями МПП и ЮНИСЕФ.
Syria therefore supports the establishment of a comprehensive international counter-terrorism strategy based on clear concepts in which there is no ambiguity, subjective interpretation, or potential for abuse for political purposes to justify an agenda that has no link to genuine counter-terrorism efforts. Поэтому Сирия поддерживает разработку комплексной международной стратегии по борьбе с терроризмом, которая была бы основана на четких концепциях, лишена двусмысленности и не давала возможностей для субъективного толкования и злоупотребления в политических целях для оправдания действий, не имеющих ничего общего с подлинными усилиями по борьбе с терроризмом.
The establishment of this post, together with the other efforts undertaken by the Department for General Assembly and Conference Management at the United Nations Office at Nairobi in terms of sharing standard best practices and technological achievements, will strengthen the existing capacity at Nairobi. Учреждение этой должности наряду с другими усилиями, предпринятыми Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в плане обмена наилучшими практическими и техническими достижениями, позволит укрепить существующий потенциал в Найроби.
Thus, UNODC should continue to seek to complement the Paris Pact process with drug control efforts within Afghanistan and to avoid duplication of the functions of the various international organizations involved in counter-narcotics activity in the region. Так, Управлению следует и впредь стремиться к сопряжению «парижского процесса» с усилиями в области контроля над наркотиками в пределах Афганистана и избегать дублирования функций различных международных организаций, вовлеченных в деятельность по борьбе с наркотиками в этом регионе.
My delegation has followed with keen interest and appreciation the efforts of the Security Council in promoting peace and stability in Africa, in particular in countries that are facing conflicts and humanitarian crises in the region. Наша делегация с живым интересом и с признательностью следила за усилиями Совета Безопасности по содействию миру и стабильности в Африке, в частности в странах нашего региона, сталкивающихся с конфликтами и гуманитарными кризисами.
Over two thirds of the information centres currently lead efforts to coordinate the communications activities of the United Nations Country Team in one form or another. В настоящее время более 75 процентов информационных центров Организации Объединенных Наций руководят усилиями по координации деятельности в области коммуникации, осуществляемой в той или иной форме Страновой группой Организации Объединенных Наций.
New RBM software was being built to support the introduction of RBM and to develop an improved results framework, in line with efforts to build a culture of RBM throughout the organization. Для обеспечения внедрения УОР и создания более совершенного механизма, ориентированного на результаты, в соответствии с усилиями по привитию культуры УОР в масштабах всей организации разрабатываются новые программы обеспечения УОР.
Brazil associates itself once again with the efforts of the international community in favour of the non-proliferation of nuclear weapons and reiterates its view that significant and urgent steps should be taken with a view to the elimination of all atomic arsenals. Бразилия подтверждает свою солидарность с усилиями, предпринимаемыми международным сообществом в интересах обеспечения нераспространения ядерного оружия, и вновь заявляет о том, что, по нашему мнению, необходимы существенные и неотложные, направленные на ликвидацию всех арсеналов ядерного оружия.
Bangladesh was one of the first countries to institute such a national platform to guide risk reduction efforts, and thus brought a paradigm shift in disaster management, from the conventional response and relief approach to a more comprehensive risk reduction culture. Бангладеш - одна из первых стран, создавших такую национальную платформу для руководства усилиями по снижению рисков, и тем самым вызвавших изменение парадигмы управления операциями при бедствиях, от обычного подхода к реагированию и оказанию помощи до более сложной культуры снижения рисков.
We hope that, through the joint efforts of Member States, we will be able in the near future to attain the planned amount of $500 million for the Fund. Выражаем надежду на то, что общими усилиями государств-членов удастся в ближайшее время выйти на планируемый объем фонда в 500 млн. долл. США.
We hope that the international community and the Government of Afghanistan will succeed in their joint efforts to implement the Afghanistan reconstruction programme formulated in the London Compact and endorsed by the G-8 summit in Saint Petersburg. Мы рассчитываем, что совместными усилиями международного сообщества и афганского правительства удастся реализовать программу возрождения Афганистана, сформулированную в Лондонском соглашении и поддержанную участниками саммита Группы восьми в Санкт-Петербурге.
Improvements recorded in the utilization of developing countries' capacities in implementation of technical cooperation projects and programmes were commensurate with the efforts made to enhance capacity building in developing countries in the areas of trade and investment. Прогресс, достигнутый в использовании возможностей развивающихся стран для осуществления проектов и программ технического сотрудничества, сопоставим с усилиями, предпринимаемыми по укреплению потенциала развивающихся стран в области торговли и инвестиций.
Members of the Council underlined the interlinkages between the humanitarian situation and the efforts for peace in Somalia and condemned the renewed violence that was undermining the peace process in the country. Члены Совета подчеркнули наличие взаимосвязи между гуманитарной ситуацией и усилиями по достижению мира в Сомали и осудили новые проявления насилия, подрывающие мирный процесс в этой стране.
UNITAR's vision of training and capacity-building is based on the conviction that training should be linked to international, national and local efforts to initiate change, and should result in a measurable impact. Подход к обучению и созданию потенциала ЮНИТАР основан на убежденности в том, что обучение должно быть увязано с усилиями на международном, национальном и местном уровнях по осуществлению изменений и должно давать поддающиеся оценке результаты.
Contrary to the suggestion of the Advisory Panel on International Support for NEPAD, these efforts should not be lumped together with those of the developed countries, either in calculations of volume of aid moving to Africa or in monitoring such aid. Эти усилия, невзирая на предложение Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД, нельзя смешивать с усилиями развитых стран ни при определении объема помощи, направляемой в Африку, ни при осуществлении наблюдения за этой помощью.
Our concerted efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons should therefore be matched by a concurrent effort to eliminate in a verifiable and irreversible manner all nuclear weapons and to achieve universal adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Поэтому наши совместные усилия по предотвращению распространения ядерного оружия должны подкрепляться параллельными усилиями, направленными на поддающееся проверке и необратимое уничтожение всех видов ядерных вооружений и обеспечение всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия.
The progressive implementation of a European migration and asylum policy goes hand in hand with notable efforts to ensure coherence between those policies and the contribution of the European Union to the achievement of the Millennium Development Goals. Постепенное осуществление политики в области европейской интеграции и предоставления убежища идет параллельно со значительными усилиями, направленными на обеспечение согласованности между этой политикой и деятельностью Европейского союза по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Commission was of the view that the development of a new standard in tandem with efforts by organizations to strengthen management capacities and accountabilities could lead to gains in effective post management that is both responsive and consistent. Комиссия выразила мнение о том, что разработка нового стандарта одновременно с усилиями организаций по укреплению потенциала в области управления и подотчетности может привести к повышению эффективности системы управления должностями, которая будет обеспечивать быстрое реагирование и будет последовательной.
She reiterated that mobility was not an end in itself: for some organizations, it was an issue of organizational effectiveness and survival; for others, it was linked to efforts to develop a multi-skilled workforce. Она подтвердила, что мобильность не является самоцелью: для некоторых организаций это вопрос эффективности и выживания организации; для других - мобильность связана с усилиями по формированию кадров широкого профиля.
Having that in mind, we commend primarily the ICBL and the ICRC for their efforts in bringing this Convention to life and, led by this and other similar examples, would also like to support stronger engagement of civil society in the work of this esteemed body. Памятуя об этом, мы приветствуем прежде всего МКЗНМ и МККК в связи с их усилиями по воплощению в жизнь данной Конвенции, и, руководствуясь этим и другими аналогичными примерами, нам также хотелось бы высказаться за более интенсивное вовлечение гражданского общества в работу данного уважаемого органа.
Third was the need to affirm the vital relationship between peacebuilding efforts and development activities in conflict areas, in order to provide the appropriate conditions for Governments to emerge from conflicts and to prevent conflicts from recurring. В-третьих, это необходимость утверждения живой связи между усилиями по миростроительству и деятельностью в области развития в районах конфликта с целью создания соответствующих условий для выхода правительств из конфликтов и предотвращения возобновления конфликтов.
Ms. Zou expressed interest in the activities of the national machinery and the efforts of SERNAM in promoting gender mainstreaming and equality in the adoption of public policy. Г-жа Цзоу интересуется деятельностью национального государственного аппарата и усилиями НУДЖ в целях содействия учету гендерного фактора и соблюдения равноправия при формулировании государственной политики при ее принятии.