Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
In addition to existing efforts, there is scope for increased collaboration and coordination between ILO, United Nations human rights bodies and OHCHR to ensure alignment between implementation of international labour standards and efforts aimed at promoting the implementation of the Guiding Principles. В дополнение к текущим усилиям имеются возможности для активизации сотрудничества и координации между МОТ, правозащитными органами Организации Объединенных Наций и УВКПЧ в целях обеспечения согласованности между осуществлением международных трудовых стандартов и усилиями, направленными на содействие осуществлению Руководящих принципов.
It has also expressed its concern about the threat which the continued existence of nuclear weapons poses to humanity, stressing the importance of pursuing non-proliferation efforts in parallel with efforts towards general and complete disarmament in relation to nuclear weapons. Наряду с этим она выражала обеспокоенность в связи с угрозой, которую представляет для человечества дальнейшее сохранение этого оружия и указывала на настоятельную необходимость того, чтобы усилия в области нераспространения предпринимались одновременно с усилиями по всеобщему и полному разоружению в отношении ядерного оружия.
Drawing on his decades of mediation and peacemaking efforts within and outside the United Nations framework, he compared his personal experiences involving the Aceh peace process and the ongoing efforts to determine the future status of Kosovo. Опираясь на опыт, накопленный при осуществлении посреднических и миротворческих усилий, которые он на протяжении нескольких десятилетий прилагал в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами, он сопоставил опыт своего личного участия в мирном процессе в Ачехе с нынешними усилиями по определению будущего статуса Косово.
They also requested the United Nations funds, programmes and agencies and invited financial institutions to support efforts to mainstream the goals of full and productive employment and decent work for all in their policies, programmes and activities, in alignment with national efforts. Они также просили фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций и призвали финансовые учреждения поддержать усилия по включению цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в основное русло их политики, программ и деятельности параллельно с национальными усилиями.
Besides the above mentioned government efforts in the context of five year government Plan, following efforts have been developed: Наряду с вышеупомянутыми усилиями, которые были предприняты правительством в контексте пятилетнего государственного плана, были приняты также следующие меры:
She asked how a global plan of action could improve coordination of international efforts to combat human trafficking and underscored that human trafficking was a global problem that must be addressed through concerted efforts by Member States and the Organization. Оратор спрашивает, каким образом глобальный план действий предоставит возможность улучшить координацию международных усилий по борьбе с торговлей людьми и подчеркивает, что торговля людьми является глобальной проблемой, которую необходимо решать совместными усилиями государств-членов и Организации.
Staff training and retention, along with efforts to strengthen the capacity of States in the health sphere, are essential in order to take advantage of international efforts to combat HIV/AIDS and for health in general. Подготовка кадров и их удержание наряду с усилиями по наращиванию потенциалов государств в области здравоохранения имеют огромное значение для того, чтобы извлечь пользу из международных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и для охраны здоровья в целом.
It has also expressed its concern about the threat which the continued existence of nuclear weapons poses to humanity, stressing the importance of pursuing non-proliferation efforts in parallel with efforts towards general and complete disarmament, under strict international monitoring. Она также неоднократно выражала свою обеспокоенность той угрозой, которую представляют для человечества сохраняющиеся запасы ядерного оружия, подчеркивая важность продолжения усилий, направленных на достижение нераспространения, параллельно с усилиями, направленными на достижение всеобщего и полного разоружения под строгим международным контролем.
In this context we believe that efforts to achieve nuclear disarmament and the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) should run parallel with simultaneous efforts aimed at addressing non-proliferation in all its aspects. В этом контексте мы считаем, что усилия по достижению ядерного разоружения и обеспечению всеобщего характера Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) должны осуществляться параллельно с усилиями, направленными на решение проблемы нераспространения во всех ее аспектах.
I commend you for the efforts you have made during your presidency to move the work of the Conference on Disarmament forward, especially your unremitting efforts to reach agreement on this report. Я приветствую вас в связи с вашими усилиями в период своего председательства, с тем чтобы поступательно продвигать работу Конференции по разоружению, и особенно в связи с вашими неустанными усилия по достижению согласия относительно данного доклада.
Potential synergies between efforts to promote nuclear safety with those to promote security will also be considered. Будет изучаться также возможная взаимосвязь между усилиями по повышению технической ядерной безопасности и по укреплению физической ядерной безопасности.
In the wake of the reform efforts of the General Assembly, the Office has sought to develop high-volume processes that can operate in challenging, geographically decentralized and diverse settings. Вслед за реформаторскими усилиями Генеральной Ассамблеи Канцелярия пошла по пути разработки крупномасштабных механизмов, способных работать в сложных, территориально децентрализованных и разнообразных условиях.
(a) We can better link national and local capacities to the mediation efforts of the international community. а) мы могли бы улучшить увязку национального и местного потенциала с посредническими усилиями, предпринимаемыми международным сообществом.
It is our hope that the dialogue will stimulate fruitful discussions, in continuity with previous efforts, to generate further dynamism for meaningful progress. Мы надеемся, что данный диалог будет способствовать проведению плодотворных обсуждений, наряду с предшествующими усилиями, с целью способствовать дальнейшему наращиванию темпов работы для достижения ощутимого прогресса.
However, the withdrawal of international forces must be accompanied by adequate efforts to build the capacities of Afghan force structure and must correspond to the real situation in the country. Однако вывод международных контингентов должен сопровождаться адекватными усилиями по наращиванию функциональности афганских силовых структур и соотноситься с реальной обстановкой в стране.
The Committee expressed its appreciation for the efforts made by Guinea-Bissau to address its arrears and encouraged it to resume payment and to consider submitting a multi-year payment plan. Комитет выразил удовлетворение усилиями Гвинеи-Бисау, направленными на погашение задолженности, и призвал эту страну возобновить платежи и рассмотреть возможность представления многолетнего плана выплат.
This effort, together with similar, previous and ongoing efforts at the duty stations, promises to become an impetus for change in the Secretariat. Эти усилия наряду с аналогичными прежними и продолжающимися усилиями в различных местах службы обещают стать стимулом для преобразований в Секретариате.
The resolution also created a committee to oversee efforts by United Nations Member States to implement the resolution. Кроме того, в резолюции предусматривается учреждение комитета для наблюдения за усилиями государств - членов Организации Объединенных Наций по выполнению резолюции.
In conjunction with those efforts, the Ministry of Justice is piloting an innovative probation project that could also greatly assist in decreasing prison caseloads. Одновременно с этими усилиями министерство юстиции также реализует на экспериментальной основе новаторский проект, касающийся условного осуждения, который может также во многом содействовать уменьшению числа людей, сидящих в тюрьмах.
These programmatic combinations must be supported by concerted efforts to promote gender equality, remove punitive legal frameworks, eliminate stigma and discrimination, protect human rights and enhance social protection. Такие комплексные программы должны подкрепляться согласованными усилиями в целях содействия гендерному равенству, отмены карательных правовых механизмов, искоренения остракизма и дискриминации, защиты прав человека и усиления мер социальной защиты.
An approach that integrally links HIV and other health and development efforts also supports sustainability, in keeping with the Five-Year Action Agenda. Подход, обеспечивающий непосредственную связь между мерами по борьбе с ВИЧ и другими усилиями в области здравоохранения и развития, также способствует обеспечению устойчивого развития, что согласуется с положениями Пятилетней программы действий.
Also, decades-long ongoing problems with regard to refugees and internally displaced persons should be addressed on the basis of sustainable solutions that link humanitarian efforts with development. Кроме того, существующие на протяжении многих десятилетий проблемы, связанные с беженцами и перемещенными внутри страны лицами, должны решаться на основе устойчивых решений, объединяющих усилия в гуманитарной области с усилиями в области развития.
This is underpinned and buttressed by United Nations policy efforts to promote "social protection floors" for all across a wide range of countries. Это поддерживается и подкрепляется политическими усилиями Организации Объединенных Наций по содействию введению "минимальных уровней социальной защиты" для всего населения в широком круге стран.
It will be important to identify effective practices in the relationship between, and the sequencing of, disarmament efforts and elections. Будет важно определить эффективные методы в сфере взаимосвязи между усилиями по разоружению и выборами, равно как и их последовательность.
An IMF mission to Libya in December highlighted the fact that increased private sector employment needs to be underpinned by efforts to strengthen the educational system and improve skills. Результаты работы миссии МВФ, посетившей Ливию в декабре, показали, что повышение уровня занятости в частном секторе должно быть подкреплено усилиями по совершенствованию системы образования и повышению квалификации.