Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Alongside the efforts to address FDLR, the integration of the Congolese armed groups into FARDC continues to present a unique opportunity to bring stability to the Kivus. Наряду с усилиями по решению проблемы ДСОР, интеграция конголезских вооруженных групп в ВСДРК по-прежнему представляет собой уникальную возможность для обеспечения стабильности в провинциях Киву.
Austria commended Argentina for its continued efforts to investigate, try and punish persons, who committed crimes against humanity during the military dictatorship. Австрия выразила удовлетворение в связи с усилиями Аргентины по проведению расследований, привлечению к ответственности и наказанию лиц, совершивших преступления в период режима военной диктатуры.
The change of gender relations in the public sphere needs to be complemented by efforts in the private sphere. Изменение гендерных отношений в общественной сфере должно дополняться усилиями в частной сфере.
The Trust Fund has invested approximately $16 million of its active portfolio in community mobilization initiatives with the goal of bringing violence prevention efforts within reach of women and girls. Целевой фонд выделил займы в 16 млн. долл. США из своего активного портфеля на финансирование инициатив по активизации деятельности на общинном уровне, с тем чтобы усилиями по предотвращению насилия можно было охватить всех женщин и девочек.
An observer from a non-governmental organization expressed his satisfaction with the efforts made by OHCHR to disseminate the Durban Declaration and Programme of Action among Member States and stakeholders. Наблюдатель от одной неправительственной организации выразил свое удовлетворение усилиями УВКПЧ по распространению Дурбанской декларации и Программы действий среди государств-членов и заинтересованных сторон.
He reiterated his delegation's support for the convening of a high-level conference under United Nations auspices to address current and emerging challenges to global counter-terrorism efforts. Он подтверждает, что его делегация выступает в поддержку созыва под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для рассмотрения текущих и возникающих новых проблем, связанных с глобальными усилиями по борьбе с терроризмом.
A balanced and cautious approach was required, in which respect for the basic principle of the sovereign equality of States would coexist with efforts to combat impunity. Требуется сбалансированный и осмотрительный подход, в рамках которого уважение основополагающего принципа суверенного равенства государств будет сосуществовать с усилиями по борьбе с безнаказанностью.
National initiatives to that end should be complemented by international efforts to promote regional, subregional and interregional cooperation and the involvement of the private sector and civil society. Национальные инициативы в этом направлении должны быть дополнены международными усилиями по развитию регионального, субрегионального и межрегионального сотрудничества и участием частного сектора и гражданского общества.
The relationship between security concerns of the receiving State and the relief efforts of assisting States and relief organizations is particularly poignant with respect to telecommunications. Вопрос о том, как заинтересованность принимающего государства в поддержании безопасности соотносится с усилиями помогающих государств и организаций, особенно остро стоит применительно к телекоммуникациям.
This outrageous comment contradicts the international community's efforts to instil peace and security in the Middle East and to strive for a world of harmony and understanding. Это вопиющее заявление идет вразрез с усилиями международного сообщества по установлению мира и безопасности на Ближнем Востоке и со стремлением к миру, основанному на гармонии и взаимопонимании.
The implementation of the Three Ones in Botswana is coupled with consistent efforts to continuously improve the national AIDS response in order to make it more effective. Осуществление в Ботсване «триединого» принципа сопровождается последовательными усилиями по постоянному совершенствованию процесса национального реагирования на СПИД в целях повышения его эффективности.
These programmes, along with parallel efforts undertaken by the United Nations and by other States, make significant contributions to advancing the rule of law. Эти программы, наряду с параллельными усилиями, предпринимаемыми Организацией Объединенных Наций и другими государствами, позволяют вносить значительный вклад в дело содействия верховенству права.
I would like to take this opportunity to stress the pivotal role that the United Nations has played in leading international efforts. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть главную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении руководства международными усилиями.
The selective implementation of disarmament obligations agreed by consensus is accompanied by progressive efforts to strengthen non-proliferation mechanisms which could restrict cooperation for the use and development of nuclear technology for peaceful purposes. Избирательное выполнение обязательств по разоружению, согласованных на основе консенсуса, сопровождается постепенными усилиями по укреплению таких механизмов нераспространения, которые могли бы ограничить сотрудничество в целях использования и развития ядерной технологии в мирных целях.
Social commitments should not be reduced in the fight against poverty, unemployment and hunger or in efforts to improve education, health and social integration. Не должны сокращаться социальные обязательства в области борьбы с нищетой, безработицей и голодом или связанные с усилиями, направленными на улучшение образования, здравоохранения и социальной интеграции.
Those problems can be effectively resolved only through collective efforts, primarily through the most representative international and inter-State mechanism with real universal competence: the United Nations. Действительно эффективно их можно решать только коллективными усилиями, прежде всего посредством наиболее представительного межгосударственного механизма с подлинно универсальной компетенцией, каковым является Организации Объединенных Наций.
In 2003 there was an increase of 233 dispensaries and 16 health centres, constructed by local government authorities and community efforts. В 2003 году число диспансеров увеличилось на 233, а число медицинских центров - на 16; все они были построены местными органами власти и усилиями общин.
Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин.
In Uganda, collaborative efforts between partner institutions (the Central Bank, the Statistical Office and the National Planning Authority) resulted in the design and conduct of a joint survey. В Уганде совместными усилиями ряда институтов (центрального банка, статистического управления и национального планирования) было разработано и проведено единое обследование.
This chapter underscores the challenges and opportunities in resource mobilization efforts, and takes note of the emerging public and private sector cooperation and collaboration. В ней анализируются задачи и возможности, связанные с усилиями по мобилизации ресурсов, и отмечается налаживающееся сотрудничество и взаимодействие между государственным и частным секторами.
Parents shall attend to the maintenance of the home and the comprehensive development of the children through joint efforts, with equal rights and responsibilities. Родители обязаны общими усилиями на основе равного разделения прав и обязанностей вести хозяйство и обеспечить всестороннее развитие детей.
The first is day-to-day efforts by UNAMA regional and provincial offices to link Afghan communities to their Government and to promote the implementation of the Compact. Первая связана с повседневными усилиями региональных и провинциальных представительств МООНСА по установлению связи между жителями и органами власти в Афганистане и по содействию выполнению Соглашения.
If the funds pledged are to have the impact required, massive institution-building efforts will be necessary, along with determination to improve the quality of governance. Для того чтобы средства, которые обещали выделить участники Конференции, принесли желаемый результат, необходимо будет сделать очень многое в плане организационного строительства наряду с целенаправленными усилиями по повышению качества управления.
This is in line with the efforts outlined in the ICT strategy for the United Nations Secretariat to improve accessibility of information across all strategic programme areas. Это согласуется с усилиями, охарактеризованными в стратегии ИКТ для Секретариата Организации Объединенных Наций по улучшению доступности информации во всех стратегических программных областях.
The reduction in time is due to the Organization's continued efforts to streamline work processes, train programme managers and members of central review bodies and provide better client services. Сокращение этих сроков объясняется дальнейшими усилиями Организации по упорядочению рабочих процессов, обучению руководителей программ и членов центральных наблюдательных органов и улучшению обслуживания клиентов.