Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Completion of the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes must go hand in hand with efforts to universalize acceptance of the Court. Завершение работы над Правилами процедуры и доказывания и Элементами преступлений должно осуществляться одновременно с усилиями, направленными на обеспечение всеобщего признания Суда.
The establishment of SME support agencies and programmes need to go in parallel with efforts to improve the policy, legal and regulatory environment in which SMEs operate. Создание учреждений и программ по поддержке МСП должно осуществляться параллельно с усилиями, направленными на улучшение общеполитических и нормативно-правовых условий, в которых МСП осуществляют свою деятельность.
The representative informed the Committee that the economic situation of the country since the early 1990s was characterized by macroeconomic control and stabilization efforts. Представитель информировала Комитет о том, что экономическое положение страны с начала 90-х годов характеризуется мерами в области макроэкономического управления и усилиями в целях стабилизации.
It urges all concerned to refrain from hostilities and acts of violence and to cooperate with diplomatic efforts to reach a peaceful solution to the crisis. Он настоятельно призывает всех тех, кого это касается, воздерживаться от военных действий и актов насилия и сотрудничать с дипломатическими усилиями, направленными на обеспечение мирного урегулирования кризиса.
The efforts we have invested in achieving the goals of the Working Group cannot be compared to any others, despite the differences we have on this item. Усилия, которые мы приложили к тому, чтобы добиться целей, поставленных перед Рабочей группой, не идут ни в какое сравнение с какими-либо другими усилиями, несмотря на имеющиеся у нас разногласия по этому пункту.
With concerted efforts by all concerned, I believe that we can tackle the huge challenge of road safety efficiently and effectively. Я думаю, что совместными усилиями всех заинтересованных сторон мы сможем решить огромную задачу по обеспечению безопасности дорожного движения действенно и эффективно.
This panel discussion is also very closely intertwined with my own efforts as the President of the fifty-seventh session of the General Assembly to revitalize its meetings. Кроме того, такое групповое обсуждение самым тесным образом связано с моими усилиями в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии, которые направлены на оживление работы этих заседаний.
Cooperation and interaction between these two organs can fit perfectly into efforts to prevent armed conflicts and to build peace before and after conflicts. Сотрудничество и взаимодействие между этими двумя органами прекрасно могут сочетаться с усилиями по предотвращению вооруженных конфликтов и обеспечению мира до и после конфликтов.
This priority encompasses aspects connected with efforts to combat illegal immigration and terrorism and the ECMT will now be associated with the UIC work on security. Эта приоритетная область охватывает различные аспекты, связанные с усилиями по борьбе с незаконной иммиграцией и терроризмом, и теперь ЕКМТ будет сотрудничать с МСЖД в его работе над вопросами безопасности.
However, it was pointed out that there could be no connection between ENTs and efforts to evolve a comprehensive ESM under the GATS Rules negotiations. Вместе с тем было отмечено, что не может быть связи между КЭП и усилиями по разработке комплексных ЧЗМ в рамках переговоров по ГАТС.
There is another set of linkages that we need to consider - those between subregional, regional and international efforts to address conflict and development. Имеется еще одна совокупность увязок, которые мы должны рассмотреть - между субрегиональными, региональными и международными усилиями в урегулировании конфликтов и реализации развития.
The mission was encouraged by the efforts of the Afghan and Pakistani leaders to promote mutual cooperation and trust, including through people-to-people contact. Миссия была воодушевлена усилиями афганских и пакистанских руководителей по поощрению взаимного сотрудничества и доверия, в том числе за счет контактов между их народами.
This is in contrast to four years of efforts at the United Nations and in the international community to bring stability to that country. Эти цифры контрастируют с усилиями, которые прилагают вот уже четыре года Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целях обеспечения стабильности в этой стране.
That endeavour will not be successful unless it is accompanied by efforts at the grass-roots level, which is characterized by extreme tribal intolerance. Их усилия не принесут успеха, если они не будут сопровождаться усилиями на местном уровне, для которого характерна чрезвычайная межплеменная нетерпимость.
Norway admired the dedication, courage and tireless efforts of the staff of the Organization in helping those in need and in the maintenance of international order. Норвегия восхищается преданностью, мужеством и неутомимыми усилиями сотрудников Организации, оказывающих помощь нуждающимся и обеспечивающим международный порядок.
Socio-economic development together with efforts made in health and family planning programmes have resulted in rapid declines in fertility and mortality and increased life span. Социально-экономическое развитие страны вместе с усилиями по реализации программ в области здравоохранения и планирования размеров семьи позволило добиться резкого снижения уровня фертильности и смертности и повышения продолжительности жизни.
This applies, first of all, to monitoring the efforts of the various parties with the responsibility for implementing policies and taking actions outlined in the Monterrey Consensus. Это касается прежде всего контроля за усилиями различных сторон, которые отвечают за проведение политики и принятие мер, предусмотренных в Монтеррейском консенсусе.
There are communities that are quite successful as concerns respect for multi-ethnicity and the rights of minorities, as well as return efforts. Есть общины, где весьма успешно обстоят дела с обеспечением многоэтничности и соблюдением прав меньшинств, а также с усилиями по возвращению людей.
The search for durable solutions entails not only efforts to ensure that refugees are included in the development agenda but a commitment by the international community for better burden sharing. Поиск долговременных решений связан не только с усилиями по обеспечению охвата беженцев программами развития, но и с приверженностью международного сообщества более справедливому разделению бремени.
The General Assembly should be apprised at its fifty-ninth session, in 2004, of ongoing efforts to increase international cooperation to reduce the impact of El Niño. Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят девятой сессии в 2004 году следует ознакомить с текущими усилиями по активизации международного сотрудничества, направленного на смягчение последствий Эль-Ниньо.
The EU fully supports UNMIK's efforts, together with those of the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo, to achieve concrete progress on standards implementation. Европейский союз подчеркивает свою долгосрочную приверженность Косово. ЕС полностью поддерживает усилия МООНК наряду с усилиями Временных институтов самоуправления в Косово с целью достижения конкретного прогресса в осуществлении стандартов.
The administration of assistance efforts must be strengthened by improving monitoring, evaluation and coordination functions. усилить управление мер поддержки путем установления более четкого контроля за предпринимаемыми усилиями и улучшения их координацией.
Only with this assistance - the result of unified cooperation - will Cameroon be able to mesh its efforts with those of the international community to vanquish the scourge of the current century. Только с этой помощью - результатом сплоченного сотрудничества - Камерун сможет соединить свои усилия с усилиями международного сообщества по искоренению бедствия нынешнего столетия.
Therefore, the relevant bodies of the United Nations must closely coordinate efforts in Bougainville with the international donor community in order to establish and strengthen peace. Поэтому соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны тесным образом координировать усилия на Бугенвиле с усилиями международного сообщества доноров в целях достижения и укрепления мира.
The Security Council should focus on how the counter-terrorism efforts of the United Nations can be integrated into the international fight against terrorism. Совет Безопасности должен сосредоточить внимание на задаче объединения усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом с международными усилиями в этой сфере.