Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
(e) Identify, exchange and promote best practices and lessons learned on the issue of transnational corporations and other business enterprises, in coordination with the efforts of the human rights working group of the Global Compact; е) в координации с усилиями рабочей группы по правам человека Глобального договора выявлять, обмениваться опытом и пропагандировать наилучшие виды практики и уроки, извлеченные из изучения вопроса о транснациональных корпорациях и других предприятиях;
Elements of the African Union's peace and security architecture, such as the Peace and Security Council and the Panel of the Wise, have become operational and are showing concrete results both on their own and in conjunction with United Nations efforts. Начали функционировать такие элементы архитектуры мира и безопасности Африканского союза, как Совет по вопросам мира и безопасности и Группа мудрецов, которые приносят конкретные результаты как сами по себе, так и в связи с усилиями Организации Объединенных Наций.
Since then, several challenges in the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes have come to light, including linking disarmament, demobilization and reintegration programmes with other post-conflict peacebuilding and recovery efforts, such as initiatives on small arms control. С этого времени возник ряд проблем в деле осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, в том числе в сфере увязки таких программ с другими постконфликтными усилиями по миростроительству и восстановлению, такими как инициатива в сфере контроля над стрелковым оружием.
I would like to conclude by reiterating the full support and complete solidarity of the OIC for the efforts undertaken by the Government and the people of Azerbaijan to defend their country and to achieve the restoration of the complete sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. В заключение я хотел бы вновь заявить о всемерной поддержке и полной солидарности ОИК с усилиями, предпринимаемыми правительством и народом Азербайджана для защиты своей страны и обеспечения восстановления полного суверенитета и территориальной целостности Азербайджана.
The United Nations Trust Fund grant appraisal process, which actively engages United Nations agencies at subregional and global levels, also enables linkages to existing United Nations efforts and national priorities. Процесс субсидий Целевого фонда Организации Объединенных Наций, в который активно вовлекаются учреждения Организации Объединенных Наций на субрегиональном и глобальном уровнях, позволяет также использовать увязки с существующими усилиями системы Организации Объединенных Наций и национальными приоритетами.
The Parties to the Aarhus Convention, when addressing outreach beyond the UNECE region, may draw upon the experience of other UNECE regional MEAs conducting outreach to other regions and seek to achieve synergies between the Convention and the efforts undertaken through these instruments. В своей пропагандистской работе за пределами региона ЕЭК ООН Стороны Орхусской конвенции могут опереться на опыт других региональных МПОС, существующих в рамках ЕЭК ООН и ведущих работу в других регионах, и постараться достигнуть синергизма между Конвенцией и усилиями, предпринимаемыми в соответствии с этими документами.
This will require attention to addressing the underlying causes of conflict, and ensuring that interventions are cognizant of those causes and that the agenda is linked appropriately with recovery and development efforts. Для этого необходимо будет уделять внимание устранению коренных причин конфликта и принятию мер с учетом этих коренных причин, а также надлежащей увязке принимаемых мер с усилиями в области восстановления и развития.
In tandem with those efforts, States with nuclear arsenals must commit to refrain from the development or qualitative improvement of nuclear weapons, as that would run counter to the spirit of the commitment to achieve a world free of nuclear weapons. Обладающие ядерными арсеналами государства наряду с этими усилиями должны также взять на себя обязательство воздерживаться от разработки и качественного совершенствования ядерного оружия, поскольку это противоречило бы духу приверженности построению мира, свободного от ядерного оружия.
In 2008, the utilization rate of the conference centre rose to 76 per cent (compared with 70 per cent in 2007 and 60 per cent in 2006) owing, to a large extent, to continued promotional efforts undertaken by the management of the centre. Коэффициент использования конференционного центра поднялся в 2008 году до 76 процентов (в 2007 году он составлял 70 процентов, а в 2007м - 60), что в значительной степени объясняется продолжающимися рекламно-пропагандистскими усилиями, прилагаемыми руководством центра.
Emphasizes the importance of mainstreaming alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, into national and international development strategies as well as into development efforts; подчеркивает важность интеграции альтернативного развития, включая, когда это целесообразно, превентивное альтернативное развитие, с национальными и международными стратегиями развития, а также усилиями в области развития;
The development of international and regional recycling resource systems for electronic and electrical equipment needs to be promoted and combined with efforts to monitor health and environmental effects and to evaluate such equipment's effectiveness and soundness from the environmental, health, social and economic perspectives. Необходимо содействовать развитию международных и региональных систем ресурсов для рециркуляции электронного и электротехнического оборудования в сочетании с усилиями по мониторингу воздействия на здоровье и окружающую среду и по оценке эффективности и безопасности такого оборудования с точки зрения окружающей среды, здоровья и социально-экономической жизни.
Broader public information assistance could also be provided to AMIS in its efforts to consolidate and enhance support for the Agreement, as well as in helping to create support and understanding for the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation. Более широкую помощь в области общественной информации можно было бы также предоставить МАСС в связи с ее усилиями по обеспечению и расширению поддержки Соглашения, а также в содействии обеспечению поддержки и понимания междарфурского диалога и консультаций.
(c) The assignment of responsibility for the monitoring of integrated efforts and common programme management to the Chief of Staff, Office of the Under-Secretary-General, Department of Peacekeeping Operations; с) возложить ответственность за контроль за объединенными усилиями и за управление общими программами на руководителя аппарата Канцелярии заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира;
We are of the view that greater efforts should be made to improve the quantity and quality of humanitarian funding, ensure greater coherence among funding streams, and strengthen coordination on humanitarian financing tools with cluster leads and resident and humanitarian coordinators. Мы считаем, что следует прилагать более активные усилия в целях улучшения количественного и качественного уровня финансирования гуманитарной деятельности, обеспечения большей согласованности потоков финансирования и укрепления координации в отношении инструментов финансирования гуманитарной деятельности с усилиями руководства структур по отдельным направлениям и с действиями резидентов-координаторов и координаторов гуманитарной деятельности.
It was nevertheless proud of its efforts to protect the rights of minorities within its borders and of its work at the international level to promote the rights of minorities on a global scale. Тем не менее, правительство гордится своими успехами в деле защиты прав меньшинств у себя в стране и своими усилиями на международной арене, направленными на содействие осуществлению прав меньшинств в глобальном масштабе.
The serious lack of security in the Eurasian region can be eliminated only by the joint efforts of all States and international and regional organizations, while respecting the principle that States cannot strengthen their own security by reducing the security of others. В целом серьезный дефицит безопасности на евразийском пространстве может быть устранен только совместными усилиями всех государств, а также международных и региональных организаций, при соблюдении принципа о недопустимости укрепления собственной безопасности за счет уменьшения безопасности других государств.
Enhanced national/international action on mitigation Parties addressed the element on enhanced action on mitigation, stressing the relationship between mitigation efforts and adaptation needs and noting that the level of ambition to be agreed in the mitigation block will determine the needs on adaptation. Стороны рассмотрели элемент, касающийся активизации деятельности по предотвращению изменения климата, обратив особое внимание на связь между усилиями по предотвращению и потребностями в области адаптации и отметив, что потребности в области адаптации будут определяться уровнем задач, утвержденных для деятельности по предотвращению изменения климата.
Latvia noted an increase of investments in the national education programmes and indicated that UNICEF noted that the national education budget increased from 20 to 30 percent in 2007, as well as efforts to achieve gender parity in education. Представитель Латвии отметил рост вложений в программы национального образования и со ссылкой на ЮНИСЕФ отметил, что бюджет национального образования Бенина увеличился с 20 до 30% в 2007 году наряду с усилиями по обеспечению гендерного равенства в сфере образования.
It also took due note of consultations conducted with representatives of civil society and national institutions, and was encouraged by continued efforts to publicly disseminate and discuss the universal periodic review and the national report with representatives of civil society at the local level in the provinces. Он также принял к сведению консультации, проведенные с представителями гражданского общества и национальными учреждениями, и был весьма впечатлен продолжающимися усилиями по распространению информации и обсуждению итогов универсального периодического обзора и национального доклада с представителями гражданского общества на местном уровне в провинциях.
Furthermore, while the Representative was impressed with the overall reconstruction efforts, he witnessed the very slow rate of reconstruction in the lower 9th Ward of New Orleans, the poorest part of the city. Более того, в то время как Представитель был впечатлен общими усилиями в области восстановления, он стал свидетелем очень медленных темпов восстановления нижнего 9-го административного района Нового Орлеана - наиболее бедной части города.
To ensure that matters pertaining to sustainable procurement are given due consideration throughout the acquisition process, the Division is contemplating the assignment of a staff member to focus on issues directly linked to its efforts to heighten interest in sustainable procurement. Чтобы вопросы, касающиеся экологически ответственной практики закупок, должным образом учитывались в ходе всего процесса закупок, Отдел рассматривает вопрос о назначении специального сотрудника, который сосредоточился бы на проблемах, непосредственно связанных с его усилиями по повышению интереса к вопросам экологически ответственной практики закупок.
To promote an inclusive political process and support the creation of a political environment conducive to the upcoming elections, including in coordination with efforts undertaken by the Economic Community of West African States and the African Union; способствовать всеохватному политическому процессу и созданию политической обстановки, благоприятствующей предстоящим выборам, в том числе путем координации своих действий с усилиями, прилагаемыми Экономическим сообществом западноафриканских государств и Африканским союзом;
The reduction was due to the constant engagement by MONUSCO and other stakeholders with FARDC, improved understanding by FARDC of the implications of the actions of its elements and concerted efforts by partners to raise awareness Более низкий показатель был обусловлен постоянным взаимодействием МООНСДРК и других заинтересованных сторон с ВСДРК; более четким пониманием со стороны ВСДРК последствий действий ее членов, а также согласованными усилиями со стороны партнеров в целях повышения информированности
a concern that after abolishing its nuclear arsenal, a country will lose its political status - a feasible approach should thus be accompanied by efforts to change the perception of possession of nuclear weapons both by the public and political leaders. опасение по поводу того, что, ликвидировав свой ядерный арсенал, страна утратит свой политический статус, - таким образом, рациональный подход должен сопровождаться усилиями по изменению восприятия факта обладания ядерным оружием и со стороны общественности и политических лидеров;
To document indigenous and tribal peoples' own perceptions of poverty and poverty reduction strategies and existing gaps, similarities and contradictions with national poverty reduction efforts. по официальному определению собственных воззрений коренных и племенных народов на проблему нищеты и стратегии борьбы с ней, а также выявлению существующих пробелов, сходства этих воззрений с национальными усилиями по сокращению масштабов нищеты и расхождений между ними;