Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
(c) The International Day has also given Member States and organizations of the United Nations system a useful forum to better inform the public about their efforts to eradicate poverty, including their poverty reduction strategies and programmes; с) кроме того, Международный день явился для государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций полезным форумом для более широкого ознакомления общественности с их усилиями по искоренению нищеты, в том числе с их стратегиями и программами сокращения масштабов нищеты;
In the working document that it submitted on that occasion, la Francophonie reaffirmed its dedication to respect for the primacy of the United Nations and the need to coordinate efforts between regional organizations and the United Nations. В представленном ею по этой теме рабочем документе МОФС подтвердила свою верность уважению первостепенной роли Организации Объединенных Наций и необходимость координации усилий региональных организаций с усилиями Организации Объединенных Наций.
Expressing its appreciation for the Economic and Social Council's efforts in this connection, including in particular participation by civil society institutions in its work and that of Ministerial Councils working in the framework of the League, выражая удовлетворение усилиями, предпринятыми в связи с этим Экономическим и Социальным Советом, в том числе, в частности, участие в его работе институтов гражданского общества и советов на уровне министров, работающих в рамках Лиги,
Work must be coordinated, linked with efforts already in progress and integrated with other sustainable development initiatives using existing coordinating mechanisms, such as the Environmental Management Group, the United Nations Development Group and the resident coordinator system; работа должна координироваться и увязываться с уже предпринимаемыми усилиями, а также согласовываться с другими инициативами по обеспечению устойчивого развития с помощью таких существующих координационных механизмов, как Группа по рациональному природопользованию, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и система координаторов-резидентов;
With respect to the security services, it would be desirable to improve the training of security officers and agents and to have the benefit of improved means of communication, transport and information in order to increase their operational capacities to harmonize their efforts with their partners. на уровне служб безопасности требуется помощь в подготовке руководящих кадров и оперативных работников и в оснащении этих служб средствами связи, транспорта и информации для повышения эффективности их оперативной работы и более тесного согласования их усилий с усилиями партнеров.
Consider how the Council's ongoing conflict prevention and resolution efforts might be better integrated with United Nations system-wide efforts to support States' activities to tackle cross-border crime, in the context of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy рассмотреть вопрос о том, каким образом предпринимаемые Советом усилия по предупреждению и урегулированию конфликтов могут наилучшим образом быть объединены с общесистемными усилиями Организации Объединенных Наций в поддержку деятельности государств в целях решения проблемы трансграничной преступности в контексте Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций;
(e) To assist in coordination with other international efforts in a short-term police trainers programme and in other capacity-building efforts of the national police, and to provide advice on the restructuring of the national police and special police forces; ё) оказание помощи в координации с другими международными усилиями в осуществлении краткосрочной программы подготовки инструкторов и осуществлении других мероприятий по подготовке кадров национальной полиции и консультирование по вопросам реорганизации национальной полиции и специальных полицейских сил;
To welcome the signing of the ceasefire agreement for the region of the Nuba mountains; to express appreciation for the efforts of the Sudanese Government to ensure its implementation; and to support the Government's efforts to achieve a comprehensive ceasefire and achieve peace and national reconciliation; З. приветствовать подписание соглашения о прекращении огня в отношении региона Нубийских гор; выразить признательность в связи с усилиями суданского правительства по обеспечению его реализации; и оказать поддержку усилиям правительства, направленным на достижение всеобъемлющего прекращения огня и достижение мира и национального примирения;
It highlights how a human rights approach can address the risks related to MDG-based development efforts, as well as enhance the potential of MDGs to serve as a vehicle for the promotion and protection of human rights. В нем подчеркивается, каким образом подход на основе прав человека может снять риски, возникающие в связи с усилиями по выполнению целей в области развития, а также использовать потенциал этих целей, с тем чтобы они служили инструментом для поощрения и защиты прав человека.
With the advocacy efforts of UNOCI, the children were released by FRCI and provided reintegration assistance in cooperation with non-governmental organization (NGO) partners and the United Nations Children's Fund (UNICEF) По настоянию ОООНКИ эти дети были освобождены из рядов РСКИ, и совместными усилиями партнеров из числа неправительственных организаций (НПО) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) им была оказана помощь в реинтеграции
Also welcomes the launching of the programme of disbandment of illegal armed groups, and stresses the importance of advancing its full implementation throughout the country under Afghan ownership, while ensuring further coordination and coherence with other relevant efforts regarding security sector reform and community development; приветствует также начало проведения программы расформирования незаконных вооруженных групп и подчеркивает важность содействия ее полному осуществлению на всей территории страны под руководством правительства Афганистана и обеспечения при этом дальнейшей координации и согласования с другими соответствующими усилиями по реформированию системы обеспечения безопасности и по развитию общин;
Encouraged by the recent efforts of the international community, including the initiatives put forward by the Group of Seven at its summit meeting at Halifax to enhance the effectiveness of the Bretton Woods economic institutions and the United Nations development assistance agencies, БУДУЧИ ВООДУШЕВЛЕНЫ усилиями, предпринятыми в последнее время международным сообществом, и в частности выдвинутыми на встрече Группы семи на высшем уровне в Галифаксе инициативами, нацеленными на повышение уровня эффективности бреттон-вудских экономических учреждений и органов Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием помощи в целях развития,
Expresses its satisfaction with efforts being made by the Programme and other United Nations bodies to obtain reliable data on drug abuse and illicit trafficking, including the development of the International Drug Abuse Assessment System; выражает удовлетворение усилиями, предпринимаемыми Программой и другими органами Организации Объединенных Наций в целях получения достоверных данных о злоупотреблении наркотическими средствами и их незаконном обороте, включая работу над созданием Международной системы оценки злоупотребления наркотическими средствами;
The lessons of the financial crisis afflicting a whole series of regions and States indicate that in a period of difficulties it is advisable to support one another, overcoming the difficulties through joint efforts, and not to use them for self-interested purposes; Уроки охватывающего целый ряд регионов и государств финансового кризиса свидетельствуют о том, что в периоды трудностей целесообразно поддерживать друг друга, преодолевая их совместными усилиями, и не использовать их в своекорыстных целях.
Taking note of the stand of the Great Jamahiriya that denounces all forms and types of terrorism and condemns all those that use or encourage it, and its willingness to cooperate with any international or regional efforts exerted for the solution of this problem; принимая к сведению позицию Великой Джамахирии, которая отвергает все формы и виды терроризма и осуждает всех тех, кто его использует или поощряет, и ее готовность сотрудничать с любыми международными или региональными усилиями, направленными на решение этой проблемы,
Welcome the efforts of the United Nations Development Programme and the Special Unit to promote policy dialogue, foster South-South exchanges, expand channels of communication and for designing and implementing a results-oriented programme of technical cooperation among developing countries; выразить удовлетворение в связи с усилиями Программы развития Организации Объединенных Наций и Специальной группы, направленными на поощрение диалога по вопросам политики, активизацию обменов по линии Юг-Юг, расширение каналов связи и разработку и осуществление ориентированной на конкретные результаты программы технического сотрудничества между развивающимися странами;
Encouraged by efforts to strengthen the dialogue between Member States and the Secretariat on the priorities and management of the United Nations International Drug Control Programme and by the establishment of the Programme and Project Committee and the Planning and Evaluation Unit, будучи воодушевлена усилиями по укреплению диалога между государствами - членами и Секре-тариатом относительно приоритетов и руководства Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и созданием Комитета по программам и проектам и Группы планирования и оценки,
[Incentives for developing country Parties can be provided by linking supporting measures (in technology and finance) and capacity building with efforts in measurement, [and] reporting [and verification].] [Сторонам, являющимся развивающимися странами, могут предоставляться стимулы путем увязки мер поддержки (в области технологии и финансирования) и наращивания потенциала с усилиями в области измерения, [и] отражения отчетности [и проверки.]]
The objective of the Task Force is to foster a common understanding of the problem of corruption in Afghanistan and integrate ISAF support to anti-corruption efforts with key partners in the Government of Afghanistan and the international community; Задача этой оперативной группы состоит в том, чтобы содействовать всеобщему осознанию проблемы коррупции в Афганистане и объединить усилия МССБ по поддержке борьбы с коррупцией с усилиями, прилагаемыми в этой области ключевыми партнерами в правительстве Афганистана и международным сообществом;
To monitor the implementation of the Code of Good Conduct for elections and the efforts of the Ivorian authorities in guaranteeing an equitable access to public media, in particular in the electoral context, and to keep the Committee regularly informed of the situation, наблюдение за соблюдением Кодекса добросовестного проведения выборов и усилиями ивуарийских властей по обеспечению равного доступа к государственным средствам массовой информации, в частности в контексте выборов, и регулярное информирование Комитета о развитии ситуации;
The Government reiterated that the United Nations should be the main arena for international cooperation, including on human rights issues, and stressed that current challenges and threats in the field of human rights can only be addressed through joint efforts. с) Правительство вновь подтвердило, что основной ареной международного взаимодействия, в том числе и по вопросам прав человека, должна стать Организация Объединенных Наций, и подчеркнуло, что ответ на современные вызовы и угрозы в области прав человека следует искать только совместными усилиями.
Complementarity between the NAPAs which take a project approach and national development efforts that are sources of co-financing and which also take a programme approach; с) обеспечение взаимодополняемости между НПДА, в которых используется проектный подход, и усилиями в области национального развития, которые являются источниками совместного финансирования и в которых также используется программный подход;
In addition, the Office undertakes a number of measures to support the Organization's commitment to gender mainstreaming, including oversight of United Nations gender mainstreaming efforts. Subprogramme 1 Internal audit Кроме того, Управление осуществляет целый ряд мер по оказанию Организации содействия в выполнении ее обязательств по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики, включая осуществление надзора за предпринимаемыми в рамках Организации Объединенных Наций усилиями по всестороннему учету гендерной проблематики.
ASEAN agrees with many of the Secretary-General's proposals on early warning, namely, efforts to establish an effective early-warning mechanism and that regional organizations have an important role to play in early warning. Peacemaking АСЕАН согласен со многими предложениями Генерального секретаря, касающимися раннего предупреждения, а именно с усилиями по созданию эффективного механизма раннего предупреждения, а также с тем, что региональные организации могут играть важную роль в вопросах раннего предупреждения.
(c) Trade liberalization should be accompanied by efforts to enhance the trade performance of low-income, commodity-dependent countries and other countries which remain marginal participants in world trade, in particular the least developed countries; с) либерализация торговли должна сопровождаться усилиями по улучшению показателей торговли стран с низкими доходами, зависящих от экспорта сырья, и других стран, которые остаются на периферии мировой торговли, в частности наименее развитых стран;