Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
The Committee appreciates the attendance of a large delegation, composed of representatives of various governmental institutions concerned, and the efforts made to provide detailed responses to issues raised, in writing, and to the wide range of questions asked by Committee members. Комитет выражает удовлетворение в связи с участием в обсуждении крупной делегации, состоящей из представителей различных правительственных учреждений, занимающихся соответствующими вопросами, и усилиями, приложенными государством-участником в целях представления подробных ответов на письменные вопросы, а также на многочисленные вопросы, заданные членами Комитета.
In addition to these efforts to at once improve response rates and to improve the effectiveness of realized country visits and exchanges of correspondence, the Special Rapporteur has continually sought out additional working methods to complement those core methods. Наряду с этими усилиями, нацеленными на увеличение числа ответов в связи с направляемыми запросами и одновременно повышение эффективности поездок в страны и переписки, Специальный докладчик неизменно стремился использовать в своей работе и другие методы, дополняющие его основные методы работы.
Unfortunately, repeated commitment to align official development assistance with national efforts to reduce poverty has been limited to debt relief, and spending on core development programmes has remained constant over the Decade. К сожалению, неоднократно провозглашавшаяся приверженность увязке официальной помощи в целях развития с национальными усилиями по сокращению масштабов нищеты ограничивалась помощью для облегчения бремени задолженности, а расходы на основные программы в области развития оставались неизменными в течение Десятилетия.
But in this Conference some delegations with strong views on the procedural and substantive aspects raised at this meeting have opted to take a silent position and have hidden behind the sincere efforts of the Chairman and other delegations. Однако на этой конференции некоторые делегации, имеющие твердые взгляды на процедурные аспекты и аспекты существа, затронутые на этом заседании, предпочли промолчать, укрывшись за искренними усилиями Председателя и других делегаций.
Such scenarios should consider future years from 2020 to 2050 and 2100 and be coordinated with efforts under the Intergovernmental Panel on Climate Change. Такие сценарии должны охватывать будущие периоды с 2020 года по 2050 и 2100 годы и координироваться с усилиями Межправительственной группы экспертов по изменению климата;
UNIFEM will root its effort in the ongoing support that UNCTs are providing, working closely with the governance programmes of UNDP, the efforts of UNFPA in relation to legislation, and a wide range of other United Nations organizations. ЮНИФЕМ будет предпринимать свои усилия на основе постоянной поддержки, оказываемой страновыми группами Организации Объединенных Наций, тесно взаимодействуя при этом с программами управления ПРООН, усилиями ЮНФПА в отношении законодательства и широким кругом других организаций системы Организации Объединенных Наций.
And in parallel with these efforts, the Conference on Disarmament must establish under item 1 of its agenda (on nuclear disarmament) an ad hoc committee with the task of negotiating to conclude an agreement on this subject. А параллельно с этими усилиями Конференции по разоружению надо учредить по пункту 1 своей повестки дня (относительно ядерного разоружения) специальный комитет с переговорным мандатом на заключение соглашения по этой теме.
A combination of stronger enforcement of the arms embargo applied in conjunction with certain economic sanctions and high-level diplomatic and political efforts could offset the momentum towards a catastrophic conflict in Somalia, a conflict with clearly dangerous implications for the Horn of Africa and East Africa. Ужесточение мер по обеспечению выполнения эмбарго на поставки оружия вместе с введением определенных экономических санкций и дипломатическими и политическими усилиями на высоком уровне могли бы приостановить развитие тенденции в направлении возникновения катастрофического конфликта в Сомали, чреватого явно опасными последствиями для Африканского Рога и Восточной Африки.
Children's needs for safe housing and follow-up are met through the joint efforts of local child welfare services and the Directorate for Children, Youth and Family Affairs, and other relevant bodies. Потребности детей в безопасном жилье и последующем сопровождении удовлетворяются совместными усилиями местных служб социального обеспечения детей и Управления по делам детей, молодежи и семьи, а также других заинтересованных органов.
Even when they expanded their engagement beyond the Commission, their goal was to make those bodies and processes recognize the links between the respect and protection of indigenous peoples' rights and with environment, development, humanitarian and peacekeeping efforts. Даже после того, как их действия вышли за рамки Комиссии, их задача состояла в обеспечении того, чтобы в этих органах и процессах признавалась связь между уважением и защитой прав коренных народов и охраной окружающей среды, развитием, гуманитарной помощью и миротворческими усилиями.
The continuing high incidence of executions remains an ongoing concern, with a sudden surge of executions reported in recent months, which the authorities argue are part of efforts to combat drug trafficking. Сохраняющееся большое число казней по-прежнему является предметом озабоченности в условиях неожиданного резкого увеличения числа казней, о котором сообщается в последние месяцы и которое объясняется властями усилиями по борьбе с наркотрафиком.
With the Secretary-General's approval of the policy on the integrated mission planning process and the development of relevant guidelines for implementation, there has been an increasing need to streamline the planning process and to ensure harmonization between peacekeeping and broader United Nations system efforts. После утверждения Генеральным секретарем концепции комплексного планирования миссий и принятия соответствующих методических указаний все острее ощущается необходимость в оптимизации процесса планирования и согласовании миротворческой деятельности с более широкими усилиями системы Организации Объединенных Наций.
The Peacekeeping Best Practices Section is responsible for developing and managing the central architecture that underpin DPKO/DFS doctrine, policy and guidance development and for leading the way in major cross-cutting and high-level doctrine efforts. Ответственность за разработку и организацию центральных элементов доктрины ДОПМ/ДПП, разработку политики и руководящих указаний и руководство общими междисциплинарными усилиями и усилиями, предпринимаемыми на высоком уровне в связи с разработкой и осуществлением доктрины, возложена на Секцию по передовому опыту поддержания мира.
While many of the issues relating to enhancement of road safety and efforts to reduce road safety injuries are best tackled by national and local authorities, the WHO report correctly highlights the importance of facilitating international cooperation in this regard. Хотя многие вопросы, связанные с повышением безопасности дорожного движения и усилиями по снижению дорожного травматизма, эффективнее всего решаются национальными и местными властями, в докладе ВОЗ справедливо подчеркивается важность содействия международному сотрудничеству в этом плане.
Africa and Nigeria, for their part, have already demonstrated their commitment by the current efforts that have been taken and by those that are being proposed for between now and 2015. Со своей стороны, Африка и Нигерия уже демонстрируют свою приверженность этому делу своими нынешними усилиями и своими предложениями на период до 2015 года.
The successful implementation of the internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals is also closely interlinked with efforts to address the crisis. Успешное осуществление согласованных на международном уровне целей в области развития, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также тесно переплетается с усилиями по урегулированию этого кризиса.
Thirdly, I am pleased to inform the Assembly that SICA member States are working with Mexico to develop a security strategy for Central America and Mexico to comprehensively orchestrate the joint security efforts of the countries of the region, in line with their own legal arrangements. В-третьих, мне приятно сообщить Ассамблее о том, что государства - члены СЦАИ работают с Мексикой над стратегией безопасности для Центральной Америки и Мексики в интересах комплексного управления общими усилиями по обеспечению безопасности стран региона в соответствии с их собственными юридическими механизмами.
In addition, the Tribunal continues to coordinate its efforts with those of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the United Nations Office of Legal Affairs in addressing the residual mechanisms that are needed to achieve its work and promote its legacy. Я заверяю Ассамблею в том, что все подразделения Трибунала координируют свои усилия с усилиями Международного уголовного Трибунала для бывшей Югославии и Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций в создании остаточных механизмов, которые необходимы для завершения его работы и сохранения его наследия.
In this regard, the Committee wishes to encourage all States to be in permanent contact with the Committee, its Chairman and the Monitoring Team, especially should they need clarification or assistance with regard to their implementation efforts. В этой связи Комитет хотел бы призвать все государства к тому, чтобы они поддерживали постоянный контакт с Комитетом, его Председателем и Группой по наблюдению, особенно в тех случаях, когда они нуждаются в уточнениях или помощи в связи с их усилиями по осуществлению санкций.
While efforts have been made to reduce the debt burden of many African countries, development partners should scale up development aid and improve aid effectiveness so as to ensure that commitments are achieved within the set deadline. Наряду с предпринимавшимися усилиями в целях уменьшения бремени задолженности многих африканских стран, партнерам по процессу развития следует расширять масштабы оказываемой ими помощи в области развития и повышать эффективность внешней помощи, с тем чтобы добиться выполнения поставленных задач в установленные сроки.
Under the heading of measures to prevent and combat terrorism, Thailand is proud of its steady efforts towards becoming party to 9 out of the 13 United Nations anti-terrorism conventions and protocols, 3 of which we ratified or acceded to in 2007. Что касается мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним, Таиланд гордится своими последовательными усилиями по присоединению к девяти из 13 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций против терроризма, причем три из них были ратифицированы - или мы присоединились к ним - в 2007 году.
From this point of view, we consider the role of the United Nations to be that of a catalyst in leading and supporting efforts to mitigate climate change, not only at the international level but also at the national level. Исходя из этого мы считаем, что Организация Объединенных Наций играет роль катализатора в плане руководства усилиями по смягчению последствий изменения климата в плане их поддержки не только на международном уровне, но и на национальном уровне.
Recognize the important linkage between human rights and efforts to address extreme poverty, and agree to continue sharing experiences and ideas on the application on this linkage; Признают наличие важной взаимосвязи между соблюдением прав человека и усилиями по борьбе с крайней нищетой и принимают решение продолжить обмен опытом и идеями относительно практического применения этой взаимосвязи;
The information exchanged during the workshop highlighted that a number of humanitarian demining programmes have made efforts to better integrate the use of machines into their work and that they are focusing more and more on making use of existing technology. Информация, ставшая предметом обмена в ходе практикума, высветила, что ряд программ по гуманитарному разминированию сопряжены с усилиями по лучшей интеграции использования машин в их работе и что они все больше фокусируются на использовании существующей технологии.
To organize a workshop or workshops for Parties to share their good practices and challenges regarding their efforts to implement article 3, paragraph 7; ё) организовать для Сторон рабочее совещание или рабочие совещания для обмена информацией об их надлежащей практике и проблемах, связанных с их усилиями по выполнению пункта 7 статьи 3;