Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
We have sought to make the implementation of the population policies compatible with other sustainable development efforts. Мы стремимся осуществлять демографическую политику в увязке с другими усилиями по устойчивому развитию.
Mr. YALDEN said that he was impressed by the efforts made by the authorities to improve the human rights situation. Г-н ЯЛДЕН говорит, что он впечатлен усилиями, предпринятыми властями для улучшения ситуации в области прав человека.
Only collective efforts can meet common challenges; the more global the response, the more likely that it will succeed. Только коллективными усилиями можно справиться с общими проблемами. Чем более глобален ответ, тем больше вероятность, что он будет иметь успех.
Yet, the establishment of effective links between the Action Plan and national implementation efforts remains a serious challenge. Вместе с тем обеспечение эффективной увязки Плана действий с национальными усилиями по его осуществлению по-прежнему является серьезной проблемой.
Their national efforts to eradicate poverty must be supplemented by international support measures on a much larger scale. Предпринимаемые этими странами собственные усилия по ликвидации нищеты должны быть дополнены гораздо более широкими усилиями со стороны международного сообщества.
Through our joint efforts, we must restore peace between Ethiopia and Eritrea. Общими усилиями мы должны обеспечить установление мира между Эфиопией и Эритреей.
By our joint efforts we should guarantee a dignified and complete life for every individual in the next millennium. Нам надо совместными усилиями гарантировать каждому индивиду в следующем тысячелетии достойную и полноценную жизнь.
The past years have been characterized by important and far-reaching reform efforts. Последние годы были отмечены важными и далеко идущими усилиями в сфере реформы.
It must be accompanied by effective social and economic development efforts. Деколонизация должна сопровождаться эффективными усилиями в области социального и экономического развития.
In this connection, cooperative efforts resulted in the detection of six drift-net vessels engaged in illegal fishing operations. В этой связи совместными усилиями было обнаружено шесть дрифтерных судов, которые вели незаконные промысловые операции.
Through the efforts made, it has been possible to minimize loss of life. Принятыми усилиями удалось свести человеческие потери до минимума.
Peace-building and reconciliation activities have been closely linked to efforts to promote the establishment of an economic environment conducive to self-sufficiency. Мероприятия, связанные с миростроительством и достижением примирения, тесно увязывались с усилиями, направленными на создание экономических условий, способствующих становлению самообеспечиваемости.
We consider that successfully combating terrorism and organized crime in some countries cannot be achieved through the efforts of their Governments alone. Мы считаем, что успехов в борьбе с терроризмом и организованной преступностью в некоторых странах нельзя добиться усилиями только одних их правительств.
The recent nuclear tests run counter to our efforts to achieve a world free from nuclear weapons. Недавние ядерные испытания идут вразрез с нашими усилиями по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
The international political situation continues to be characterized by sustained efforts aimed at the maintenance of international peace and security. Международная политическая ситуация по-прежнему характеризуется устойчивыми усилиями, направленными на поддержание международного мира и безопасности.
The South Korean authorities should try to solve the current economic crisis with the joint efforts of the nation instead of relying on foreign capital. Южнокорейским властям следовало бы попытаться урегулировать нынешний экономический кризис совместными усилиями всей нации, а не полагаться на иностранный капитал.
Underlying all these efforts is the important factor of human capital. За всеми этими усилиями стоит важный фактор человеческого капитала.
Pursuant to that resolution, UNTAES has been carefully monitoring Croatian efforts to meet the benchmarks while downsizing and restructuring the Mission. Согласно этой резолюции ВАООНВС ведет тщательное наблюдение за усилиями Хорватии по реализации задач, одновременно производя сокращение численности и реорганизацию Миссии.
Convinced that the fight against corruption must be supported by sincere international cooperation efforts, будучи убеждена в том, что борьба с коррупцией должна подкрепляться решительными усилиями в области международного сотрудничества,
In this regard, the judges wish to express their satisfaction with the efforts made by the Prosecutor to arrest accused or suspected persons. В этой связи судьи хотели бы выразить свое удовлетворение усилиями, предпринятыми Обвинителем с целью ареста обвиняемых или подозреваемых.
Only by joint efforts will we be able to eliminate the Chernobyl problem. Лишь общими усилиями мы сможем ликвидировать чернобыльскую проблему.
We must also ensure that the relief phase is followed by long-term development efforts. Следует также обеспечить, чтобы этап оказания чрезвычайной помощи сопровождался усилиями, направленными на долгосрочное развитие.
But, as the example of some countries proves, there is no inherent contradiction between redistributive efforts and sound macroeconomic policies. Тем не менее, как доказывает пример некоторых стран, нет никакого имманентного противоречия между усилиями в области перераспределения и устойчивой макроэкономической политикой.
These efforts, combined with those of other development partners made possible the launching of the initiative in August of this year. Эти усилия, предпринимаемые одновременно с усилиями других партнеров по развитию, позволили начать осуществление инициативы в августе этого года.
Our goal must be a better unity of purpose and the integration of United Nations peacekeeping efforts with those of other stakeholders. Мы должны стремиться к более прочному единству цели и сочетанию миротворческих усилий Организации Объединенных Наций с усилиями других участников.