Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
It also notes some significant variances due to the costs of rotation, as well as efforts made to economize on these costs, including the possible use of wide-bodied aircraft based at Monrovia and Entebbe for rotation flights, in addition to other needs of the missions. Он также отмечает наличие некоторых значительных отклонений, связанных с расходами на ротацию, а также усилиями по экономии этих расходуемых средств, включая возможное использование широкофюзеляжных самолетов, базирующихся в Монровии и Энтеббе, для перевозки ротируемого персонала, помимо удовлетворения других потребностей миссии.
We note with satisfaction that such a dialogue has been initiated by the Haitian authorities - but that initiative must be supported by efforts to promote the participation of all stakeholders and must extend beyond the elections. Мы с удовлетворением отмечаем, что такой диалог начат по инициативе гаитянских властей, но эта инициатива должна быть поддержана усилиями по поощрению участия всех заинтересованных сторон и должна выходить за рамки выборов.
The Conference concluded that "to achieve... sound global economic governance... it was necessary to improve coherence between national and international efforts and between the international monetary, financial and trade systems, so that they were more capable of responding to the needs of development". Конференция признала, что «улучшение согласованности между национальными и международными усилиями и между международной валютной, финансовой и торговой системами имеет решающее значение для эффективного глобального экономического управления, с тем чтобы они могли лучше удовлетворять потребности развития».
His remark was not intended in any way to be a criticism; he underlined the Committee's great interest in and sympathy for Lesotho's efforts with respect to racial discrimination, as well as its satisfaction that the dialogue with the Government had finally resumed. Его замечание ни в коей мере не является критикой в адрес Лесото; он подчёркивает большую заинтересованность и поддержку со стороны Комитета в связи с предпринимаемыми Лесото усилиями в отношении расовой дискриминации, а также удовлетворение по поводу того, что диалог с правительством наконец продолжился.
Concern is also expressed at the insufficient efforts made to establish an independent, child-friendly, human rights monitoring mechanism to review administrative decisions affecting children and to address complaints from children concerning violations of their rights by government agents other than the police. Выражается также беспокойство в связи с недостаточными усилиями, которые прилагаются для создания независимого, приемлемого для детей правозащитного механизма по пересмотру административных решений, касающихся детей, и по рассмотрению жалоб детей на нарушения их прав сотрудниками иных, чем полиция государственных учреждений.
The Committee is concerned that insufficient efforts have been made to disseminate the principles and provisions of the Convention and that professional groups, children, parents and the public at large are generally not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. Комитет обеспокоен недостаточно активными усилиями, предпринимаемыми для распространения принципов и положений Конвенции, а также тем, что группы специалистов, дети, родители и широкая общественность недостаточно хорошо знакомы с Конвенцией и предусмотренными в ней правами.
Concern is also expressed about the inadequate programmes to facilitate the care and rehabilitation of child victims of landmines and the insufficient efforts to raise awareness and to prevent accidents involving children and landmines. Обеспокоенность также выражается в связи с неадекватным характером программ, направленных на усовершенствование медицинского обслуживания и реабилитации детей - жертв противопехотных мин, и в связи с недостаточными усилиями по просвещению населения в этих вопросах и предотвращению случаев подрыва детей на противопехотных минах.
That is why we in the Committee welcome the particularly important role which the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has just played, and we express our satisfaction with the efforts that he made to bring an end to the violence and massacres. Именно поэтому мы в Комитете приветствуем особенно важную роль, которую только что сыграл Генеральный секретарь, г-н Кофи Аннан, и выражаем наше удовлетворение усилиями, которые он приложил, чтобы покончить с насилием и жестокими расправами.
We express our high appreciation for the efforts made for the convening of the Summit as well as our gratitude to the host country, sisterly Egypt, and all the other participants aside from the two parties concerned. Мы выражаем свое глубокое удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми в целях созыва этого саммита, признательность стране, братскому Египту, который принимает у себя этот саммит, а также всем другим участникам в дополнение к двум заинтересованным сторонам.
In order to summon up humanity's best efforts, a coalition of conscience was needed, backed by rededicated and resolute action, in order to achieve all internationally agreed development objectives, in particular the admittedly ambitious Millennium Development Goals. Для того чтобы мобилизовать максимальные усилия человечества, необходимо осознание всеми важности этой задачи, подкрепленное целенаправленными и решительными усилиями для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности общепризнанных грандиозных Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While it is expected that such other resources would decrease over time, in line with efforts to reduce reliance on extrabudgetary resources, no practical solution has been identified at this stage to entirely eliminate these separate funding arrangements. Хотя ожидается, что объем таких других ресурсов сократится с течением времени в связи с предпринимаемыми усилиями по сокращению объема использования внебюджетных ресурсов, на нынешнем этапе не было выработано никакого практического решения для полного отказа от таких отдельных механизмов финансирования.
Those welcome efforts made by regional and subregional organizations in Africa and elsewhere should, as necessary, be supported or complemented by the United Nations, and by the Security Council in particular. Эти позитивные усилия региональных и субрегиональных организаций в Африке и во всем мире должны, в случае необходимости, поддерживаться и дополняться усилиями Организации Объединенных Наций и, в частности, Совета Безопасности.
Last but not least, I would like to warmly welcome the solution adopted by the Council on the issue of non-certification, which was reached as a result of joint efforts by its members, together with the Office of the High Representative and the United Nations Secretariat. И последнее, но не менее важное: я хотел бы от всей души приветствовать решение, принятое Советом по вопросу о не прошедших аттестацию, которое было достигнуто благодаря совместным усилиям его членов наряду с усилиями сотрудников Канцелярии Высокого представителя и Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Meeting viewed the above measures to be inconsistent with the international community's declared commitment to integrating the LDCs into the global economy and reflected policy incoherence on the part of LDCs development partners towards efforts to achieve this objective. Участники Совещания выразили мнение, что вышеуказанные меры противоречат объявленному международным сообществом курсу на интеграцию НРС в глобальную экономику и что политика, проводимая партнерами НРС по развитию, не согласуется с усилиями, направленными на достижение этой цели.
While we seek to promote international peace and security from within by building support for the adoption of the human security paradigm among nations, we should also redouble our efforts internationally. Наряду с усилиями в интересах международного мира и безопасности, предпринимаемыми внутри страны, посредством наращивания поддержки парадигме безопасности человека во всех странах, мы должны также удвоить наши усилия и на международном уровне.
It should strengthen its ties with other relevant United Nations agencies, the Bretton Woods institutions and the WTO in order to ensure that these institutions are in tune with the global efforts towards sustainable development. Она должна укрепить свои связи с другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, для того чтобы обеспечить такое положение, при котором эти учреждения действовали бы в соответствии с глобальными усилиями по обеспечению устойчивого развития.
The necessary universal view of the work of the Conference enables us to conclude today that it is possible to expand it and allow the participation of all those States that are interested in contributing their efforts, to the crucial negotiations under way in this forum. Необходимое универсальное воззрение на работу Конференции позволяет нам сделать сегодня вывод о том, что есть возможность расширить ее и допустить участие всех тех государств, которые заинтересованы в том, чтобы своими усилиями вносить лепту в ведущиеся на этом форуме кардинальные переговоры.
Given the importance of cooperation among developing countries, his delegation commended the efforts undertaken by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and reaffirmed the usefulness of horizontal cooperation. Учитывая важность сотрудничества между развивающимися странами, Перу выражает удовлетворение усилиями, которые были предприняты Специальной группой по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, и подтверждает полезность горизонтального сотрудничества.
It welcomed the establishment in 1998 of two new operations, in Sierra Leone and the Central African Republic, and noted the trend in Africa towards the settlement of conflicts, when possible, through the joint efforts of the African countries. Он приветствует учреждение в 1998 году двух новых операций в Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике и отмечает тенденцию в Африке к урегулированию конфликтов, когда это возможно, совместными усилиями африканских стран.
Failure to recognize the threats to the stability of the region caused by the refugee problem ran counter to the efforts to achieve a just and comprehensive settlement of the Middle East question. Игнорирование угроз, связанных с существованием проблемы беженцев, для стабильности региона идет вразрез с усилиями, направленными на справедливое и всеобъемлющее урегулирование ближневосточной проблемы.
It is completely in line with the constant efforts that have been made since the adoption of the United Nations Charter to maintain parity among the official languages and the working languages of the various organs and to respect the principle of equality of languages. Он находится в полном соответствии с теми неустанными усилиями, которые с момента принятия Устава прилагаются в целях сохранения паритета между официальными и рабочими языками различных органов и соблюдения принципа равноправия языков.
In this context, under a presidential initiative, Ecuador is promoting wide-ranging activities linked to international efforts in accordance with the United Nations culture of peace project and the proclamation of the Year 2000 as the International Year for the Culture of Peace. В этом контексте в соответствии с президентской инициативой Эквадор содействует проведению широкомасштабных мероприятий, связанных с международными усилиями по реализации проекта Организации Объединенных Наций "Культура мира" и провозглашением 2000 года Международным годом культуры мира.
The continuation of the unilateral economic embargo against Cuba runs contrary to that spirit and is out of tune with the significant efforts of engagement being practiced by the remaining Governments of this hemisphere. Продолжение одностороннего экономического эмбарго против Кубы расходится с таким духом и не согласуется с важными усилиями, направленными на участие в делах нашего полушария всех остальных правительств стран западного полушария.
Her delegation was of course aware that there were some aspects that remained to be resolved, for instance, the concerns expressed by some delegations that the draft convention might contradict the efforts being undertaken in the fields of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. В этой связи Новая Зеландия понимает, что еще необходимо урегулировать ряд вопросов, например, озабоченность, которую высказали некоторые делегации, в отношении того, что проект конвенции может вступить в противоречие с усилиями, которые предпринимаются в областях ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
The modernization of the Commission's working methods, largely attributable to the efforts of new delegations that had joined since 1970, did not obviate the need to continue to survey the field for new topics to fuel its future debates. Модернизация методов работы КМП, в значительной степени вызванная усилиями новых делегаций, присоединившихся после 1970 года, в то же время не должна затушевывать необходимость постоянного изыскания новых тем для будущих дискуссий в КМП.