Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
A second speaker underscored the importance of having websites updated in all six languages and wanted to know what efforts were being made to achieve that. Вторая делегация подчеркнула важность того, чтобы обновления на веб-сайтах находили отражение во всех шести языковых версиях, и поинтересовалась прилагаемыми для этого усилиями.
It can only develop its full potential in close cooperation with all efforts to restore the rule of law and to deal with the past. Весь свой потенциал он может раскрыть только в тесном взаимодействии со всеми усилиями по восстановлению верховенства права и наказанию за преступления, совершенные в прошлом.
Drawing on the Government's progress report, Peacebuilding Commission mission reports and relevant studies, the paper analyses achievements in the three priority areas in relation to the overall efforts in peace consolidation and in preparation for the transition of UNMIL. Исходя из доклада правительства о ходе работы, докладов миссий Комиссии по миростроительству и соответствующих исследований, в документе анализируются достижения в трех приоритетных областях по сравнению с общими усилиями по упрочению мира и подготовке к преобразованию МООНЛ.
The strengthening of security institutions must be accompanied by commensurate efforts to develop the justice and corrections sectors, as continued weaknesses in these sectors undermine the credibility and effectiveness of the police. Усиление органов безопасности должно сопровождаться соответствующими усилиями по развитию сектора правосудия и пенитенциарного сектора, поскольку сохраняющаяся слабость этих секторов подрывает доверие к полиции и эффективность ее действий.
It noted that piracy can be eliminated only by combining counter-piracy activities with wider efforts at stabilizing Somalia, promoting good governance and rule of law, strengthening the institutions of the Transitional Federal Government and fostering socio-economic development. Его участники отметили, что пиратство может быть искоренено только посредством объединения мероприятий по борьбе с ним с расширенными усилиями по стабилизации в Сомали, поддержке благого управления и верховенства права, укреплению институтов переходного федерального правительства и содействию социально-экономическому развитию.
For example, in 2011, the combination of strong gender analysis, active efforts by my Special Adviser on Yemen and close engagement with women leaders and groups resulted in the inclusion of gender-specific commitments in the Yemen Transition Agreement. Например, в 2011 году благодаря тщательно проведенному гендерному анализу в сочетании с активными усилиями моего Специального советника по Йемену и тесным взаимодействием с лидерами и группами женщин учитывающие гендерную проблематику обязательства были включены в Соглашение о переходном периоде в Йемене.
With respect to the strategy for addressing the impact of the Libyan crisis on the Sahel, the United Nations must integrate its plans with the efforts of the AU. В том что касается стратегии преодоления последствий ливийского кризиса для Сахеля, Организации Объединенных Наций надлежит согласовать свои планы с усилиями АС.
At the same time, the opposition remains equally convinced that its military efforts will succeed in toppling the regime and refuses to accept the Government preconditions for dialogue. Оппозиция, со своей стороны, по-прежнему также убеждена в том, что военными усилиями ей удастся свергнуть режим, и она отказывается принять выдвигаемые правительством предварительные условия для диалога.
The meeting assessed the progress made to date, based on current and new protection risks. It also outlined the best ways and means through which the Mission can coordinate its efforts with other actors, with a view to reducing the threat posed to the civilian population. На практикуме была проведена оценка достигнутого прогресса в свете существующих и новых рисков, а также намечены оптимальные пути и средства координации действий Миссии с усилиями других субъектов в интересах снижения угрозы, создаваемой для гражданского населения.
A review of the Mission's activities could also be undertaken in the near future to further focus them and ensure complementarity of efforts with other key partners. В ближайшем будущем можно было бы также пересмотреть содержание деятельности Миссии, с тем чтобы придать ей более целенаправленный характер и обеспечить ее увязку с усилиями других основных партнеров.
However, preserving stability along the border cannot be achieved through security measures alone. Such measures must be accompanied by meaningful efforts to address the root causes of the Ivorian conflict, as well as new grievances. Вместе с тем поддержание стабильной ситуации на границе не может быть обеспечено лишь на основе мер безопасности, а должно сопровождаться целенаправленными усилиями по устранению основных причин конфликта в Кот-д'Ивуаре, а также новых конфликтов.
The International Integrated Reporting Council is leading efforts towards the development of an international framework for integrated reporting, a final draft of which is expected to be disseminated in 2014. Руководство усилиями по созданию международной системы комплексной отчетности, окончательный проект которой должен быть готов в 2014 году, осуществляет Международный совет по комплексной отчетности.
The United Nations, through the Department of Political Affairs, has assisted AU in the development of its continental conflict prevention framework, which seeks to harmonize AU efforts with those of the regional economic communities. Организация Объединенных Наций, действуя через Департамент по политическим вопросам, оказывала АС помощь в разработке его континентальной рамочной схемы предотвращения конфликтов, призванной согласовать усилия АС с усилиями региональных экономических сообществ.
A specific operational group, co-chaired by the Ministry of Defence and UNSMIL, has been established in order to coordinate and align the efforts of the international community with those of the Libyan authorities. Для координации и сопряжения усилий международного сообщества с усилиями ливийских властей создана специальная оперативная группа, в которой сопредседательствуют Министерство обороны и МООНПЛ.
The Committee is concerned that awareness of the Optional Protocol among the general public is low and that efforts to disseminate its relevant provisions among children, families, teachers and local authorities have been insufficient, in particular in areas affected by the armed conflict. Комитет обеспокоен низким уровнем осведомленности о Факультативном протоколе среди широкой общественности и недостаточными усилиями, прилагаемыми к ознакомлению детей, семей, учителей и местных органов власти с его соответствующими положениями, в частности в регионах, охваченных вооруженным конфликтом.
The representative of Canada said that her country was committed to phasing out methyl bromide and was pleased with its efforts to phase out the use of the substance in pasta manufacturing facilities in 2011. Представительница Канады заявила, что ее страна готова отказаться от бромистого метила и удовлетворена своими усилиями по выводу из обращения данного вещества на фабриках по производству макаронных изделий в 2011 году.
In line with the ongoing efforts of the Operation to reprioritize existing staffing resources in order to meet changing requirements, the incumbent of the post of Driver will address the increased transportation requirements of the Office. В соответствии с усилиями Операции по перераспределению имеющихся кадровых ресурсов в целях удовлетворения изменяющихся потребностей сотрудник на должности водителя должен будет обеспечить удовлетворение возросших транспортных потребностей Канцелярии.
Uzbekistan's urgent challenges can of course only be effectively met through joint efforts and concerted action from families, schools, health systems, government and social organizations, non-governmental organizations, citizens' self-governing bodies and other civil society institutions. Безусловно, эффективное решение поставленных чрезвычайно актуальных для нашей страны задач возможно лишь совместными усилиями, за счет согласованной деятельности семьи, школы, системы здравоохранения, государственных, общественных организаций, ННО, органов самоуправления граждан, других институтов гражданского общества.
To support the achievement of those targets, countries committed to close the AIDS resource gap, to promote a response more closely linked with broader development efforts and to eliminate gender inequalities, stigma and discrimination. Чтобы способствовать достижению этих показателей, страны взяли на себя обязательства восполнить нехватку средств для борьбы со СПИДом, принимать меры, которые были бы более тесно увязаны с общими усилиями в сфере развития, а также искоренять проявления гендерного неравенства, стигматизации и дискриминации.
Links between health initiatives and broader development efforts need to be reflected more fully across the breadth of global health and development practice. Взаимосвязи между инициативами в области здравоохранения и общими усилиями в сфере развития должны находить свое воплощение во всем спектре практических мероприятий, осуществляемых в этих областях.
Therefore, we pledge to unite our efforts to continue striving for economic independence and to gather under the umbrella of the Group of 77 and China as well as other organizations of the South to make progress on this. Поэтому мы обязуемся совместными усилиями продолжать добиваться экономической независимости и объединять наши силы в рамках Группы 77 и Китая, а также других организаций Юга для достижения прогресса в этом направлении.
That work must be accompanied by capacity building, greater investment in enhancing the coverage and quality of secondary education, higher school retention rates, and efforts to reduce inadequacies in nutrition, health and early childhood development among the young generations. В дополнение к этим усилиям следует развивать потенциал при помощи увеличения инвестиций в расширение охвата и повышение качества среднего образования, обеспечение посещаемости и успешного завершения обучения среди молодежи, наряду с усилиями по решению проблем в областях питания, здравоохранения и раннего развития детей в новых поколениях.
A major milestone achieved in 2014 was the successful conduct of the Council of Representatives elections through the combined efforts of all UNAMI offices to provide support for the electoral process and assistance in facilitating a smooth democratic transition through close interaction with all political stakeholders. Важной вехой в 2014 году стало успешное проведение выборов в Совет представителей совместными усилиями всех отделений МООНСИ путем поддержки избирательного процесса и создания условий для плавного перехода к демократии на основе тесного взаимодействия со всеми политическими заинтересованными сторонами.
As historical facts show that all rights that the people in different time championed are presented by their intention and demand and realized by their efforts. Как показывают исторические факты, все права, завоеванные народными массами в разные периоды, были выдвинуты их стремлениями и требованиями и осуществлены их усилиями.
The rights that do not reflect their demand and the right that is not guaranteed by the people's efforts can not be regarded as genuine rights. Те права, которые не выдвинуты требованиями народных масс и не осуществляются их усилиями, не могут быть настоящими правами.