| Its activities should be in harmony with and complementary to national development efforts. | Его деятельность должна согласовываться с усилиями, направленными на национальное развитие, и дополнять их. |
| That framework is fully in keeping with the fight against poverty and the efforts to promote sustainable development. | Эти рамки полностью согласованы с задачами борьбы с терроризмом и усилиями по обеспечению устойчивого развития. |
| Pyongyang's declaration runs counter to such efforts to seek a resolution through dialogue. | Заявление Пхеньяна идет вразрез с такими усилиями, предпринимаемыми в интересах урегулирования разногласий с помощью диалога. |
| We believe there is an immense opportunity for international cooperation combining with indigenous national efforts to ensure a diversified energy mix for sustainable development. | По нашему мнению, имеются колоссальные возможности для международного сотрудничества в сочетании с местными национальными усилиями с целью диверсификации источников получения энергии для устойчивого развития. |
| The effects of development also needed to be tempered by efforts to preserve national cultural identities. | Результаты развития должны гармонично сочетаться с усилиями по сохранению национальной культурной самобытности. |
| We also urge them to match their welcome progress on debt write-offs by corresponding efforts to achieve the target for official development assistance to Africa. | Мы также хотели бы настоятельно призвать их подкрепить достигнутый ими отрадный прогресс в списании задолженности африканских стран соответствующими усилиями по достижению целевого показателя официальной помощи в целях развития. |
| We appreciate the efforts at peaceful settlement under the auspices of the United Nations and the African Union. | Мы выражаем признательность в связи с усилиями по мирному урегулированию, предпринимаемыми под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
| It is only in joining efforts with our foreign partners that we can hope for genuine results. | Только совместными усилиями с иностранными партнерами можно добиться серьезных результатов. |
| We must do everything we can through joint efforts to maximize the beneficial impact of migration on globalization and global integration. | Совместными усилиями мы обязаны сделать все возможное для максимализации благотворного воздействия миграции на процессы глобализации и мировой интеграции. |
| My tenure will be marked by ceaseless efforts to build bridges and close divides. | Весь срок моих полномочий будет отмечен неустанными усилиями по наведению мостов и преодолению разрывов. |
| We are following very closely the tireless efforts by United Nations programmes and funds throughout the world, particularly in Africa. | Мы очень внимательно следим за неустанными усилиями программ и фондов Организации Объединенных Наций по всему миру, особенно в Африке. |
| Alongside such efforts should be measures to address the problem of xenophobia through public awareness. | Наряду с такими усилиями нужны меры, направленные на решение проблемы ксенофобии благодаря просвещению общественности. |
| Through joint efforts, member countries succeeded in reinforcing our disaster response capacity. | Совместными усилиями странам удалось укрепить потенциал реагирования на бедствия. |
| At the same time as pursuing humanitarian efforts, we must focus on the long-term political objectives in Afghanistan. | В то же самое время наряду с гуманитарными усилиями мы должны сконцентрироваться на долгосрочных политических целях в Афганистане. |
| The General Assembly continued to play an important role in guiding global efforts in that regard. | Генеральная Ассамблея продолжает играть важную роль в осуществлении руководства усилиями, предпринимаемыми в этом отношении на глобальном уровне. |
| All this jeopardizes the recently achieved efforts of the international community, and positive shifts in the field of the full-scale settlement of conflicts. | Все это ставит под угрозу достигнутые в последнее время усилиями международного сообщества позитивные сдвиги в деле полномасштабного урегулирования конфликтов. |
| We have followed very closely, and supported, the Secretary-General's efforts to improve the Secretariat's ability to support peacekeeping operations. | Мы очень пристально следили за усилиями Генерального секретаря по повышению потенциала Секретариата в поддержку миротворческих операций и поддерживали их. |
| In all its enforcement activities, the Border Patrol coordinates with counterterrorism efforts. | Все свои действия по обеспечению соблюдения действующих законов Пограничная служба согласовывает с усилиями по борьбе с терроризмом. |
| Counteracting such negative social phenomena could be achieved only through the joint efforts of all countries. | Противодействие таким негативным социальным явлениям может быть обеспечено лишь совместными усилиями всех стран. |
| Therefore, he would limit his presentation to the Board on the Fund's global communication and advocacy efforts. | Поэтому в своем выступлении перед Советом он ограничился глобальными усилиями Фонда в области коммуникации и пропаганды. |
| The Committee watched with interest the country's efforts and wished it success. | Комитет с интересом наблюдает за прилагаемыми страной усилиями и желает, чтобы они увенчались успехом. |
| This is to be combined with efforts aimed at moral regeneration. | Эту работу необходимо проводить одновременно с усилиями по восстановлению нравственности. |
| He congratulated civil society for its efforts to highlight and document the human suffering that resulted. | Он поздравляет гражданское общество с его усилиями к тому, чтобы высветить и задокументировать соответствующие людские страдания. |
| I would also like to commend your predecessor, Ambassador Rapacki, on the enormous efforts he made. | Я хотел бы также приветствовать вашего предшественника посла Рапацкого в связи с его колоссальными усилиями. |
| Our demand for nuclear disarmament is linked to our efforts to achieve the denuclearization of the Korean peninsula. | Наше требование в отношении ядерного разоружения связано с нашими усилиями по денуклеаризации Корейского полуострова. |