Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Finally, we are closely following the efforts under way to delineate the limits of the continental shelf. Наконец, мы пристально следим за усилиями, ныне прилагаемыми к делимитации границ континентального шельфа.
This ensures linkages between the official peace process and other peacebuilding efforts. Это обеспечивает взаимосвязь между официальным мирным процессом и другими миротворческими усилиями.
The Government established the Interim Haiti Recovery Commission to coordinate and oversee recovery and reconstruction efforts. Для осуществления координации усилий по восстановлению и реконструкции и контроля за этими усилиями правительство создало Временную комиссию по восстановлению Гаити.
Behavioural and biomedical approaches need to be supplemented with efforts that address the underlying social determinants of risk and vulnerability. Поведенческие и биомедицинские подходы должны дополняться усилиями, направленными на базовые социальные детерминанты риска и уязвимости.
Its efforts to shed the Soviet legacy have earned Georgia the place of a leading reformer in the rankings of a number of international institutions. Своими усилиями по искоренению пережитков советского прошлого Грузия заслужила признание ряда международных институтов как одного из ведущих реформаторов.
Their efforts significantly contributed to the drafting of the text that we have just adopted. Своими усилиями они значительно содействовали подготовке текста, который мы только что приняли.
The effects of global warming are a very serious problem that we have had to address through our own efforts. Последствия глобального потепления - это серьезная проблема, которую нам приходится решать своими усилиями.
I call on heads of State and Government to stand rock-hard against the despicable efforts of the tobacco industry to subvert this treaty. Я призываю глав государств и правительств занять непреклонную позицию в борьбе с недостойными усилиями табачной промышленности по подрыву этого договора.
The eradication of malaria requires a comprehensive approach in which the implementation of national prevention and treatment programmes is complemented with successful, sustainable development efforts. Искоренение малярии требует комплексного подхода, при котором реализация национальных программ профилактики и лечения дополнялась бы успешными усилиями в области устойчивого развития.
That phenomenon must be resolved through concerted efforts. Эти проблемы должны решаться совместными усилиями.
Venezuela reaffirms before the General Assembly its commitment to cooperating in initiatives and efforts intended to foster coordination on issues related to sustainable fisheries. Венесуэла подтверждает в Генеральной Ассамблее свою приверженность сотрудничеству в связи с инициативами и усилиями, направленными на укрепление координации в вопросах, касающихся устойчивого рыболовства.
Several delegations expressed their satisfaction with the efforts of the Special Rapporteur to liaise with representatives of international governmental and non-governmental organizations involved in dealing with disasters. Ряд делегаций выразили удовлетворение усилиями Специального докладчика, направленными на установление связи с представителями международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся бедствиями.
Too often this essential right has been violated by government efforts to suppress unwelcome truths and unorthodox ideas. Слишком часто это основное право нарушается усилиями правительств, направленными на сокрытие нежелательной истины и нетрадиционных идей.
For too long, the exploitation of tuna has overridden efforts to conserve it. Слишком долго добыча тунца преобладала над усилиями по его сохранению.
They need to be supported by international efforts to shed light on this complex, lucrative and harmful trade. Их необходимо дополнить усилиями международного сообщества, с тем чтобы пролить свет на эту сложную, весьма прибыльную и пагубную торговлю.
The study also found that Costa Rican citizens prefer government-enforced activities to voluntary efforts by the general public. В ходе этого обследования было также обнаружено, что граждане Коста-Рики отдают предпочтение осуществляемой правительством деятельности в сравнении с добровольными усилиями широкой общественности.
To refrain from codifying customary law, but to formalize it through documentation efforts. Воздерживаться от кодификации обычного права, но подкреплять при этом его оформление усилиями по документированию.
Integrated efforts by UNMIS civilian and military components have been successful in overcoming some of these deadlocks. Совместными усилиями гражданского и военного компонентов МООНВС удалось преодолеть некоторые из этих разногласий.
Japan paid tribute to UNIDO's efforts to establish criteria for the selection of any new field presence. Япония воздает должное ЮНИДО в связи с ее усилиями по выработке критериев для выбора любого нового присутствия на местах.
Another side event would explore the links between protection of the ozone layer under the Montreal Protocol and efforts to deal with climate change. Другое параллельное мероприятие будет посвящено рассмотрению взаимосвязи между мерами по защите озонового слоя, принимаемыми в рамках Монреальского протокола, и усилиями по противодействию изменению климата.
The International Commission also proposed that a Special Representative should be appointed to guide these efforts. Международная комиссия предложила также назначить специального представителя для руководства этими усилиями.
Similarly, he stressed the importance of fostering constructive engagement with regional players and the linkage between regional and national reconciliation efforts. Он также особо отметил важность содействия конструктивному взаимодействию с региональными субъектами и связь между региональными и национальными усилиями по примирению.
UNICEF has supported increased coverage of these and other interventions while improving their articulation with efforts to strengthen the health system. ЮНИСЕФ оказывает поддержку с целью более широкого освещения этих и других мероприятий при одновременном повышении их координации с усилиями по укреплению системы здравоохранения.
Forging a green economy is closely interlinked with efforts to promote sustainable consumption and production. Создание экологически чистой экономики тесно связано с усилиями по обеспечению устойчивого потребления и производства.
Specifically, the programme tailored country efforts to national REDD-plus strategies and helped to enhance coordination. В частности, программа призвана обеспечить увязку между усилиями стран и национальными стратегиями в рамках Программы СВОД-плюс и помогает повысить эффективность координации.