| Finally, we are closely following the efforts under way to delineate the limits of the continental shelf. | Наконец, мы пристально следим за усилиями, ныне прилагаемыми к делимитации границ континентального шельфа. |
| This ensures linkages between the official peace process and other peacebuilding efforts. | Это обеспечивает взаимосвязь между официальным мирным процессом и другими миротворческими усилиями. |
| The Government established the Interim Haiti Recovery Commission to coordinate and oversee recovery and reconstruction efforts. | Для осуществления координации усилий по восстановлению и реконструкции и контроля за этими усилиями правительство создало Временную комиссию по восстановлению Гаити. |
| Behavioural and biomedical approaches need to be supplemented with efforts that address the underlying social determinants of risk and vulnerability. | Поведенческие и биомедицинские подходы должны дополняться усилиями, направленными на базовые социальные детерминанты риска и уязвимости. |
| Its efforts to shed the Soviet legacy have earned Georgia the place of a leading reformer in the rankings of a number of international institutions. | Своими усилиями по искоренению пережитков советского прошлого Грузия заслужила признание ряда международных институтов как одного из ведущих реформаторов. |
| Their efforts significantly contributed to the drafting of the text that we have just adopted. | Своими усилиями они значительно содействовали подготовке текста, который мы только что приняли. |
| The effects of global warming are a very serious problem that we have had to address through our own efforts. | Последствия глобального потепления - это серьезная проблема, которую нам приходится решать своими усилиями. |
| I call on heads of State and Government to stand rock-hard against the despicable efforts of the tobacco industry to subvert this treaty. | Я призываю глав государств и правительств занять непреклонную позицию в борьбе с недостойными усилиями табачной промышленности по подрыву этого договора. |
| The eradication of malaria requires a comprehensive approach in which the implementation of national prevention and treatment programmes is complemented with successful, sustainable development efforts. | Искоренение малярии требует комплексного подхода, при котором реализация национальных программ профилактики и лечения дополнялась бы успешными усилиями в области устойчивого развития. |
| That phenomenon must be resolved through concerted efforts. | Эти проблемы должны решаться совместными усилиями. |
| Venezuela reaffirms before the General Assembly its commitment to cooperating in initiatives and efforts intended to foster coordination on issues related to sustainable fisheries. | Венесуэла подтверждает в Генеральной Ассамблее свою приверженность сотрудничеству в связи с инициативами и усилиями, направленными на укрепление координации в вопросах, касающихся устойчивого рыболовства. |
| Several delegations expressed their satisfaction with the efforts of the Special Rapporteur to liaise with representatives of international governmental and non-governmental organizations involved in dealing with disasters. | Ряд делегаций выразили удовлетворение усилиями Специального докладчика, направленными на установление связи с представителями международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся бедствиями. |
| Too often this essential right has been violated by government efforts to suppress unwelcome truths and unorthodox ideas. | Слишком часто это основное право нарушается усилиями правительств, направленными на сокрытие нежелательной истины и нетрадиционных идей. |
| For too long, the exploitation of tuna has overridden efforts to conserve it. | Слишком долго добыча тунца преобладала над усилиями по его сохранению. |
| They need to be supported by international efforts to shed light on this complex, lucrative and harmful trade. | Их необходимо дополнить усилиями международного сообщества, с тем чтобы пролить свет на эту сложную, весьма прибыльную и пагубную торговлю. |
| The study also found that Costa Rican citizens prefer government-enforced activities to voluntary efforts by the general public. | В ходе этого обследования было также обнаружено, что граждане Коста-Рики отдают предпочтение осуществляемой правительством деятельности в сравнении с добровольными усилиями широкой общественности. |
| To refrain from codifying customary law, but to formalize it through documentation efforts. | Воздерживаться от кодификации обычного права, но подкреплять при этом его оформление усилиями по документированию. |
| Integrated efforts by UNMIS civilian and military components have been successful in overcoming some of these deadlocks. | Совместными усилиями гражданского и военного компонентов МООНВС удалось преодолеть некоторые из этих разногласий. |
| Japan paid tribute to UNIDO's efforts to establish criteria for the selection of any new field presence. | Япония воздает должное ЮНИДО в связи с ее усилиями по выработке критериев для выбора любого нового присутствия на местах. |
| Another side event would explore the links between protection of the ozone layer under the Montreal Protocol and efforts to deal with climate change. | Другое параллельное мероприятие будет посвящено рассмотрению взаимосвязи между мерами по защите озонового слоя, принимаемыми в рамках Монреальского протокола, и усилиями по противодействию изменению климата. |
| The International Commission also proposed that a Special Representative should be appointed to guide these efforts. | Международная комиссия предложила также назначить специального представителя для руководства этими усилиями. |
| Similarly, he stressed the importance of fostering constructive engagement with regional players and the linkage between regional and national reconciliation efforts. | Он также особо отметил важность содействия конструктивному взаимодействию с региональными субъектами и связь между региональными и национальными усилиями по примирению. |
| UNICEF has supported increased coverage of these and other interventions while improving their articulation with efforts to strengthen the health system. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку с целью более широкого освещения этих и других мероприятий при одновременном повышении их координации с усилиями по укреплению системы здравоохранения. |
| Forging a green economy is closely interlinked with efforts to promote sustainable consumption and production. | Создание экологически чистой экономики тесно связано с усилиями по обеспечению устойчивого потребления и производства. |
| Specifically, the programme tailored country efforts to national REDD-plus strategies and helped to enhance coordination. | В частности, программа призвана обеспечить увязку между усилиями стран и национальными стратегиями в рамках Программы СВОД-плюс и помогает повысить эффективность координации. |