Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
It has been Brazil's traditional stand that efforts towards non-proliferation must take place in parallel with efforts in the field of nuclear disarmament. Бразилия традиционно придерживается мнения о том, что усилия по нераспространению должны предприниматься параллельно с усилиями в области ядерного разоружения.
In the next three years, the mainstreaming efforts described above will need to be consolidated and deepened, while similar efforts are extended to other selected areas. В течение ближайших трех лет описанную выше работу по актуализации необходимо будет укрепить и углубить, при этом аналогичными усилиями будут охвачены другие отдельные области.
Humanitarian efforts to assist refugees, relieve hunger and alleviate other human suffering must be complemented by political efforts aimed at establishing accountability and deterring conflict in the long term. Гуманитарная деятельность по оказанию помощи беженцам, уменьшению масштабов голода и облегчению страданий людей должна дополняться политическими усилиями, направленными на создание системы отчетности и сдерживание конфликтов в долгосрочном плане.
The Government's efforts were supplemented by the people's efforts directed by the National Committee on Drug Control established in 1960. Меры, осуществляемые на официальном уровне, сопровождаются усилиями населения, предпринимаемыми под руководством Национального комитета по вопросам борьбы с наркотиками, учрежденного в 1960 году.
OHCHR has continued to identify interlinkages between efforts to realize human rights and efforts to achieve the Millennium Development Goals. УВКПЧ продолжало деятельность по разъяснению связей между усилиями по осуществлению прав человека и усилиями, направленными на достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Difficulties in financing because of a lack of creditworthiness and developing countries' efforts to invite FDI can affect diversification efforts in some countries. Трудности в области финансирования, обусловленные недостаточной кредитоспособностью и недостаточно активными усилиями развивающихся стран по привлечению ПИИ, могут отрицательно повлиять на результативность мер некоторых стран в области диверсификации.
A number of delegations commended the efforts of African countries to implement the New Agenda and highlighted the importance of South-South cooperation in order to support those efforts. Ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с усилиями африканских стран по осуществлению Новой программы и подчеркнули значение сотрудничества Юг-Юг в поддержку этих усилий.
Argentina is satisfied with the early efforts to remove the tension of the past, efforts which have been central to our foreign policy in recent years. Аргентина удовлетворена усилиями, которые были предприняты на первом этапе с целью ликвидации унаследованной от прошлого напряженности и которым отводилось центральное место в проводившейся нашей страной в последние годы внешней политике.
All efforts at reconciliation must be accompanied by efforts to strengthen democratic institutions, of which the system of the administration of justice is without doubt a component of fundamental importance. Все усилия, нацеленные на примирение, должны сопровождаться усилиями по укреплению институтов демократии, среди которых компонентом фундаментального значения, вне всякого сомнения, является система отправления правосудия.
The international community should also endeavour to combine the efforts to address environmental problems of individual countries with their efforts to tackle global concerns. Международное сообщество должно также стремиться сочетать усилия по разрешению проблем отдельных стран в области окружающей среды с их усилиями по урегулированию глобальных проблем.
This means linking together long-term efforts of conflict prevention and peace-building with more short-term efforts, such as peacekeeping and other forms of crisis management. Это означает увязывание долгосрочных усилий по предотвращению конфликтов и миростроительству с более краткосрочными усилиями, такими как поддержание мира и другие формы урегулирования кризисов.
I have therefore asked my Special Representative to monitor efforts aimed at regenerating the economic life of the country and assist such efforts and related initiatives whenever possible. Поэтому я просил своего Специального представителя следить за усилиями, направленными на восстановление экономической жизни страны, и оказывать, по возможности, поддержку таким усилиям и связанным с ними инициативам.
In parallel with our efforts to address nuclear disarmament within the Conference on Disarmament, we should redouble our efforts in the wider international context. Параллельно с нашими усилиями по рассмотрению ядерного разоружения в рамках Конференции по разоружению нам следует удвоить свои усилия в более широком международном контексте.
Ms. Garcia de Pérez said that international efforts to achieve horizontal and vertical non-proliferation should be accompanied by efforts to achieve nuclear disarmament. Г-жа Гарсия де Перес говорит, что международные усилия по достижению цели горизонтального и вертикального нераспространения должны дополняться усилиями по достижению цели ядерного разоружения.
Complementing ongoing regional efforts, a standardized mechanism for regular reporting from countries will be established to bring into closer alignment with current efforts of other major programmes. В дополнение к текущим региональным усилиям будет создан стандартный механизм регулярной отчетности стран для повышения степени согласованности с текущими усилиями других основных программ.
I cite all of these examples in order to outline my Government's commitment and its serious demining efforts, in coordination with international efforts. Я привожу все эти примеры, с тем чтобы подчеркнуть обязательства моего правительства и прилагаемые им серьезные усилия по разминированию в координации с усилиями международного сообщества.
During the past two years, UNAIDS led efforts to link the HIV response to other social movements and to broader health and development efforts. В течение последних двух лет ЮНЭЙДС возглавляла усилия, направленные на то, чтобы увязать мероприятия в области ВИЧ с другими социальными движениями и более широкими усилиями по здравоохранению и развитию.
They further recommended that the Task Force coordinated efforts to assess intercontinental transport of air pollution with the ongoing efforts of AMAP, UNEP and other relevant programmes. Они рекомендовали далее, чтобы Целевая группа координировала усилия по оценке межконтинентального переноса загрязнения воздуха с текущими усилиями АМАП, ЮНЕП и других соответствующих программ.
I urge all parties to acknowledge UNMIK efforts to provide UNMIK good offices to all communities in northern Kosovo and to cooperate with such efforts. Я настоятельно призываю все стороны признать усилия МООНК по оказанию добрых услуг всем сообществом в северном Косово и сотрудничать с такими усилиями.
Parallel to efforts at the subregional level, our Government is intensifying its efforts to implement the Special Programme for Peace, Security and Development in Northern Mali. Параллельно с усилиями на субрегиональном уровне наше правительство активизирует свои усилия по осуществлению специальной программы мира, безопасности и развития на севере Мали.
Sixthly, international institutions, including the United Nations system, should support countries that choose to strengthen national green economy efforts and help them to align those efforts with poverty eradication and other national priorities. В-шестых, международные учреждения, включая систему Организации Объединенных Наций, должны оказывать содействие странам, которые сделали выбор в пользу активизации усилий по развитию национальной «зеленой экономики», и помочь им увязать эти усилия с усилиями по искоренению нищеты и другими национальными приоритетами и задачами.
There is a unique opportunity to bridge global efforts in emissions control with local efforts to improve the quality of life and the productivity of cities. Налицо уникальная возможность дополнить глобальные усилия по контролю за выбросами местными усилиями по повышению качества жизни и продуктивности в городах.
The NAM reaffirms its principled positions on nuclear disarmament and stresses that efforts aimed at non-proliferation should parallel simultaneous efforts aimed at disarmament. ДНП вновь подтверждает свою принципиальную позицию по ядерному разоружению и подчеркивает, что усилия, направленные на нераспространение, должны сопровождаться параллельными усилиями в области разоружения.
Measures and efforts designed to ensure the implementation of the non-proliferation provisions must be accompanied by real, parallel and verifiable efforts in nuclear disarmament. Меры и усилия, направленные на обеспечение осуществления положений о нераспространении, должны сопровождаться реальными, параллельными и поддающимися проверке усилиями в области ядерного разоружения.
In that regard, Venezuela is convinced that international efforts to promote horizontal and vertical nuclear non-proliferation should be undertaken in tandem with efforts to attain the objectives of nuclear disarmament. В этой связи Венесуэла убеждена в том, что международные усилия по содействию горизонтальному и вертикальному ядерному нераспространению должны осуществляться во взаимосвязи с усилиями по достижению цели ядерного разоружения.