Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
This goes hand in hand with local efforts, including those at reconciliation. И делать это надо параллельно с усилиями, предпринимаемыми на местном уровне, включая усилия по примирению.
That is why the international community should support with concerted efforts the so-called minority returns. Именно поэтому международному сообществу следует поддержать согласованными усилиями так называемое возвращение меньшинств.
Our assumption is that the collective efforts will succeed in finding an optimum format for this. Мы исходим из того, что коллективными усилиями удастся найти его оптимальный формат.
Ninety nations, spurred on by the efforts of the non-governmental organizations, agreed on the text of a treaty banning anti-personnel landmines. Девяносто стран, побуждаемые усилиями неправительственных организаций, договорились по тексту договора, запрещающего противопехотные наземные мины.
We are following with interest the efforts of the Secretary-General's Special Envoy to Afghanistan. Мы с интересом следим за усилиями Специального представителя Генерального секретаря в Афганистане.
My Government follows with renewed interest the efforts towards the mitigation of conflicts throughout the world. Правительство моей страны с новой заинтересованностью следит за усилиями в направлении смягчения конфликтных ситуаций во всем мире.
Social integration is best promoted in close harmony with efforts to expand productive employment and eradicate poverty, given their mutually reinforcing interrelationships. Социальной интеграции лучше всего добиваться в тесном сочетании с усилиями по расширению производительной занятости и ликвидации нищеты с учетом существующей между ними взаимоукрепляющей связи.
UNHCR's presence in the region was raised with respect to successful legislative capacity-building efforts in Central and Eastern Europe. В связи с успешными усилиями по разработке законодательств в Центральной и Восточной Европе был поднят вопрос о присутствии УВКБ в этом регионе.
They have been backed by the efforts of the different administrative fields, various organizations, the media and volunteers. Их деятельность подкрепляется усилиями различных ведомств, организаций, средств массовой информации и общественности.
The Group continues to follow with interest the efforts of the Government to compensate the families of victims of enforced disappearances. Группа продолжает с заинтересованностью следить за усилиями правительства в области выплаты компенсаций семьям жертв насильственных исчезновений.
The only serious efforts made consisted in the replacement of Rwandan soldiers by Congolese AFDL soldiers. Единственными серьезными усилиями стала замена руандийских солдат солдатами конголезского АФДЛ.
The thematic consultations were welcomed along with the efforts to develop a strategic framework. Был с удовлетворением отмечен факт проведения тематических консультаций наряду с усилиями по разработке стратегических рамок.
The recent tests are contrary to global efforts towards nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Недавние испытания идут вразрез с глобальными усилиями в плане нераспространения и ядерного разоружения.
This is owing in large part to the vigorous recruitment efforts by the Tribunal to fill the vacant posts during the second half of 1997. Это объясняется активными усилиями Трибунала по заполнению вакантных должностей в течение второй половины 1997 года.
The Philippines also supported the provision of technical assistance, including training and advisory services, to Governments in their efforts to combat international crime. ЗЗ. Филиппины также выступают за предоставление технической помощи, в том числе профессиональной подготовки и консультативных услуг, правительствам в связи с их усилиями по борьбе с международной преступностью.
Unemployment remained high in several countries and government spending was constrained by efforts to meet the Maastricht Treaty criteria. Уровень безработицы оставался высоким в некоторых странах, а процесс расходования государственных средств ограничивался усилиями по выполнению критериев, предусмотренных в Маастрихтском договоре.
Any assistance provided by the latter should supplement the efforts of the United Nations and Security Council. Помощь, которую последние должны оказывать, следует дополнять усилиями Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
She commended the efforts made to disseminate information concerning United Nations activities in the field of international law and to provide access to multilateral treaties. Выступающая выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми в целях распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области международного права и обеспечения доступа к многосторонним договорам.
We must secure a better unity of purpose and integrate United Nations peace-building efforts with those of other stakeholders. Мы должны обеспечить более четкое единство цели и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области миростроительства с усилиями других посредников.
But UNDP will coordinate its core activities closely with the capacity-development efforts under these funds. ПРООН будет координировать свои основные мероприятия с усилиями по наращиванию потенциала, предпринимаемыми под эгидой этих фондов.
Greater balance and harmony between regional efforts and Council action for conflict prevention and settlement must be ensured. Необходимо укрепить сбалансированность и согласованность между региональными усилиями и действиями Совета по предупреждению и урегулированию конфликтов.
This goal is consistent also with general efforts aimed at the reform and revitalization of the General Assembly's agenda. Эта цель согласуется также с общими усилиями, направленными на реформирование и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи по выполнению ее повестки дня.
The rehabilitation and strengthening of the justice system is interconnected with other political, security and reconstruction efforts. Восстановление и укрепление системы правосудия взаимосвязаны с другими усилиями в политической области, в области безопасности и в деле восстановления.
He welcomed the efforts of those bodies and the Secretary-General to rationalize reporting procedures and make them more transparent. Вместе с тем он выражает удовлетворение продолжающимися усилиями этих органов и Генерального секретаря по повышению уровня транспарентности и рационализации методов представления докладов.
Some delegates noted that host-country policies could be complemented by efforts by home countries and in the area of investor obligations. Несколько делегаций отметили, что политика принимающих стран могла бы дополняться усилиями стран базирования, а также в области обязательств инвесторов.