| The request emphasized priority consideration for the newly recovered areas of South Central Somalia. | В этой просьбе было подчеркнуто, что приоритетное внимание будет уделено недавно освобожденным южным и центральным районам Сомали. |
| Gender is not a relevant consideration in judicial appointment. | При назначении на должность судей и работников судов пол кандидатов не принимается во внимание. |
| And you made no effort to exercise consideration. | И ты не предпринял никаких попыток, чтобы проявить внимание. |
| Noting that mitigation and adaptation efforts should be given equal consideration. | Отмечая, что усилиям по предотвращению изменения климата и адаптации должно уделяться равное внимание. |
| Seriously disabled women are to receive particular consideration here. | В данном случае особое внимание следует уделять женщинам с серьезными физическими недостатками. |
| We cannot consider migration today without taking into consideration globalization, which has positive and negative aspects. | Мы не можем рассматривать сегодняшнюю миграцию, не принимая во внимание процесс глобализации, который имеет как позитивные, так и негативные аспекты. |
| Those groups requiring special consideration included people in disadvantaged rural areas and women. | Особое внимание следует уделить таким социальным группам, как население, проживающее в находящихся в неблагоприятных условиях сельских районах, и женщины. |
| Africa should be accorded special consideration in the agenda for development. | В рамках повестки дня для развития особое внимание должно быть уделено проблемам Африки. |
| Documents had been prepared taking into consideration inputs from each country. | Были подготовлены документы, в которых были приняты во внимание материалы, представленные каждой страной. |
| In Afghanistan, training relating to trial observation takes into consideration traditional justice systems. | В Афганистане в рамках подготовки по вопросам, касающимся наблюдения за судебными разбирательствами, принимаются во внимание традиционные системы отправления правосудия. |
| Relegated to second place, those rights deserved urgent consideration. | Поскольку эти права отодвинуты на второй план, то им необходимо уделить безотлагательное внимание. |
| Member States experiencing economic hardship understandably deserved sympathetic consideration. | Вполне очевидно, что необходимо особое внимание уделять странам, оказавшимся в сложном экономическом положении. |
| Migration and Interculturalism is highlighted as a Special Initiative for priority consideration. | В качестве специальной инициативы, которой должно уделяться приоритетное внимание, выделена деятельность в области миграции и межкультурных отношений. |
| The approval authority may also take information from surveillance programmes into consideration. | Орган, предоставляющий официальное утверждение, может также принять во внимание информацию, собираемую в рамках программ надзора. |
| Indigenous children have not always received the distinct consideration they deserve. | Дети из числа коренных народов не всегда получают отдельное внимание, которого они заслуживают. |
| The Prisons Bills currently in draft stage takes this into consideration. | В Законе о тюрьмах, который в настоящее время находится в стадии разработки, эти соображения принимаются во внимание. |
| Serious consideration should therefore be given to expanding its membership. | В этой связи серьезное внимание должно быть уделено увеличению членства в нем. |
| I am confident that both the Secretary-General and Member States will pay due consideration to the reform proposals. | Убежден, что как Генеральный секретарь, так и государства-члены уделят должное внимание внесенным предложениям по реформе. |
| It also aimed to address the imbalances identified in current mobility patterns and to give due consideration to organizational priorities rather than just accommodating individual preferences. | При разработке этой системы была также предпринята попытка устранить диспропорции, выявленные в существующих системах мобильности, и уделить должное внимание приоритетам Организации, а не просто удовлетворению индивидуальных предпочтений. |
| Japan is giving serious consideration to the individual communications procedure. | Япония уделяет серьезное внимание процедуре рассмотрения индивидуальных сообщений. |
| In addressing the environmental impacts of marine renewable energy sources, due consideration should be given to mitigation measures. | При рассмотрении экологических последствий морских возобновляемых источников энергии следует уделять должное внимание мерам по смягчению таких последствий. |
| These issues will be given due consideration in the revision of existing regional programmes and in the preparation of new ones. | Должное внимание этим вопросам будет уделяться при пересмотре существующих региональных программ и при составлении новых программ. |
| When correctional treatment was carried out, due consideration was paid to education and vocational training. | При содержании в исправительном учреждении уделяется должное внимание образованию и профессиональной подготовке. |
| Neither is religion a consideration or prerequisite for participation in the economic sector. | Принадлежность к какой-либо религии не принимается во внимание и не является необходимым условием для участия в экономической деятельности. |
| SRBs should (continue to) give due consideration to the following guideline which is expected to enhance the accountability of staff representation. | ОПП должны (продолжать) уделять должное внимание следующему руководящему принципу, соблюдение которого, как ожидается, повысит подотчетность представителей персонала. |