Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Certainly, there are several areas highlighted in the report - particularly the sections on reforming the budget process, human resources reform and the strengthening human rights - that will require more detailed information and further consideration by the General Assembly. Конечно, ряду областей в докладе уделяется особое внимание, в частности в разделах о реформировании бюджетного процесса, реформе людских ресурсов и укреплении прав человека, - по ним потребуется более подробная информация, и дальнейшее рассмотрение в Генеральной Ассамблее.
This draft has not only taken national realities into consideration, but has greatly addressed the concerns of resolution 1540 on the control of national boundaries and international cooperation in the fight against the proliferation of chemical weapons, as well as the necessary sanctions. В этом проекте не только учтены реалии страны, но и уделено значительное внимание аспектам резолюции 1540, касающимся контроля за национальными границами и международного сотрудничества в борьбе с распространением химического оружия, а также принятию необходимых санкций.
The General Assembly, in resolution 55/152, had requested the Commission to resume consideration of the liability aspects of the topic as soon as the second reading of the draft articles had been completed, taking into account developments in international law and the comments by Governments. В своей резолюции 55/152 Генеральная Ассамблея запросила Комиссию возобновить рассмотрение аспектов этой темы, относящихся к ответственности, как только завершится обсуждение во втором чтении проектов статей о предотвращении, принимая при этом во внимание развитие международного права и замечания правительств.
Therefore, the Council could streamline its consideration of the restructuring and revitalization of economic, social and related fields by focusing on its management responsibilities vis-à-vis its subsidiary bodies. Поэтому Совет мог бы упорядочить свою процедуру рассмотрения хода перестройки и активизации деятельности в экономической, социальной и смежных областях, сосредоточив внимание на выполнении функций по руководству работой своих вспомогательных органов.
As for the future programme of work, priority should go to the further consideration of international responsibility, more particularly that of international organizations. Что касается дальнейшей программы работы, то основное внимание следует уделять дальнейшему рассмотрению международной ответственности, а более конкретно - ответственности международных организаций.
The Heads of State or Government remained deeply concerned over the fact that developing countries are shouldering a disproportionate share of the adjustment burden, taking into consideration the rapid changes and transformations of the world economy. Главы государств и правительств по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что развивающиеся страны несут на своих плечах непропорционально большое бремя проблем перестройки, принимая во внимание быстрые изменения и трансформации в мировой экономике.
Thus, economic growth and employment creation should be given due consideration in the policy steps taken to reduce social vulnerability, reflecting the emphasis placed on poverty reduction in the Millennium Declaration. Таким образом, при разработке политических мер по снижению социальной уязвимости следует уделять должное внимание экономическому росту и созданию рабочих мест, что отражает особый упор Декларации тысячелетия на снижение уровня бедности.
The Committee recommends that the State party continue to develop strategies in this regard and that, in this context, due consideration be given to the specific situation of women. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить разработку соответствующих стратегий и уделять в этом контексте надлежащее внимание особому положению женщин.
We hope that the Assembly will continue to be the appropriate forum for dealing with this topic, in order to ensure that it receives the consideration it deserves from all of the States Members of the United Nations. Мы надеемся, что Ассамблея по-прежнему будет служить надлежащим форумом для рассмотрения этой темы, с тем чтобы обеспечить ей должное внимание со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций.
Since timeliness is a critical element in intervention, the reports of the Secretary-General must be prepared at a most pertinent juncture and be given due consideration by the Council. Поскольку своевременность является одним из ключевых факторов вмешательства, Генеральному секретарю надлежит готовить свои доклады на самых решающих этапах, а Совету - уделять им должное внимание.
The ITC will take these questions into consideration in its strategy to the extent that they fall within its competence and it can contribute added value to activities carried out in other international fora. КВТ будет принимать эти вопросы во внимание в своей стратегии в той мере, в какой они относятся к его компетенции, и может еще активнее способствовать деятельности, осуществляемой другими международными форумами.
Various governments and international organisations have given much consideration to identifying the key trade facilitation priorities and implementation issues over the past few years and several documents and reports have been published to this effect. На протяжении последних нескольких лет многие правительства и международные организации уделяют значительное внимание определению основных приоритетов в области упрощения процедур торговли и вопросов практического осуществления этой деятельности, и по данной теме были опубликованы различные документы и доклады.
Calls upon all Member States to continue to give serious consideration to the matter of the prevention and punishment of the crime of genocide; призывает все государства-члены продолжать уделять серьезное внимание этому вопросу о предупреждению преступления геноцида и наказании за него;
Invites the special rapporteurs and other mechanisms of the Commission to continue to give due consideration to the issue of impunity in the discharge of their mandates; предлагает специальным докладчикам и другим механизмам Комиссии продолжать уделять надлежащее внимание вопросу безнаказанности в ходе выполнения ими своих мандатов;
The representative of the host country noted that due consideration would need to be given to the status of INSTRAW's premises and to the international and local staff who might be separated as a result of any retrenching exercise. Представитель страны пребывания обратила внимание на необходимость рассмотрения статуса помещений МУНИУЖ и положения международных и местных сотрудников, которые могут быть уволены в результате любого урезания расходов.
"The Security Council welcomes the consideration being given in the International Contact Group on Liberia to broadening its mandate to the cross-border issues concerning Liberia and its neighbouring countries. Совет Безопасности приветствует внимание, которое уделяется в рамках Международной контактной группы по Либерии вопросу о расширении ее мандата в целях включения в него трансграничных вопросов, касающихся Либерии и соседних с ней стран.
My delegation will give careful consideration to the recommendations made by the Panel, in particular those that the Chairman of the Committee has highlighted in his introduction of the report. Моя делегация внимательно изучит рекомендации Группы, в особенности те из них, к которым привлек внимание Председатель Комитета в своем вступительном слове.
In view of the discussion summarised above, it appears that decisions makers should give more consideration to inland waterway transport at a moment when there is a rising concern about road congestion and about the negative impact of increasing road traffic on the environment. В свете обсуждения, резюме которого приводится выше, представляется, что сегодня, когда растет озабоченность по поводу перегруженности автомобильных дорог и негативного воздействия роста интенсивности автомобильного движения на окружающую среду, директивным органам следует уделять внутреннему водному транспорту более пристальное внимание.
To allow for more detailed consideration, the Committee decided to focus the discussion in 2000 on violence suffered by children living in institutions managed, licensed or supervised by the State, in the context of concerns of law and public order. Для того чтобы иметь время для более подробного рассмотрения, Комитет решил уделить основное внимание в ходе дискуссии 2000 года проблеме насилия, которому подвергаются дети, живущие в учреждениях, управляемых, лицензируемых или контролируемых государством, в контексте обеспокоенностей, касающихся «законности и общественного порядка».
It was pointed out that some proponents have shown flexibility in terms of removing most of these issues from the WTO agenda and therefore any future consideration of this matter should take this into account. Было указано, что некоторые приверженцы "сингапурского подхода" продемонстрировали гибкость в вопросах вывода большинства из этих вопросов за пределы повестки дня ВТО и, следовательно, при любом рассмотрении данной проблемы в будущем это должно приниматься во внимание.
In its consideration of economic empowerment measures, the Committee has placed emphasis on the need to involve women in poverty alleviation programmes in developing and transitional countries. При рассмотрении мер по расширению экономических возможностей женщин Комитет уделял особое внимание необходимости вовлечения женщин в осуществление программ смягчения проблемы нищеты в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The General Assembly may wish to take the views expressed by Member States into account when giving further consideration to the desirability of convening a high-level policy consultation at the governmental level. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять во внимание мнения, выраженные государствами-членами, в ходе дальнейшего рассмотрения вопроса о целесообразности созыва на правительственном уровне консультативной встречи высокого уровня по вопросам политики.
There is growing evidence of a broadening in perspective, with many national agendas giving careful consideration to the many critical linkages between social, economic and environmental factors. Становится все более очевидным применение более широкого подхода, при этом во многих национальных повестках дня большое внимание уделяется множеству исключительно важных взаимосвязей между социальными, экономическими и экологическими факторами.
The attention of States parties, the Authority and competent international organizations is drawn, in accordance with article 319 (2) (a), to certain issues which have arisen and which warrant their consideration'. Внимание государств-участников, Органа и компетентных международных организаций обращается в соответствии с пунктом 2(a) статьи 319 на некоторые возникшие проблемы, которые требуют рассмотрения».
In its consideration of transport issues, the Commission on Sustainable Development highlighted the environmental impact of transport-related activities and infrastructure, including their effect on human settlements, urban conditions and land use (decision 9/3). При рассмотрении транспортных вопросов Комиссия по устойчивому развитию особое внимание уделила экологическим последствиям деятельности и инфраструктуры, которые связаны с транспортом, включая их воздействие на населенные пункты, условия жизни в городах и землепользование (решение 9/3).