| This allowed special consideration to be given to the changes resulting from the unification of Germany. | Это позволило уделить особое внимание изменениям, происшедшим в результате объединения Германии. |
| The decision took into account, took into consideration or was informed by the EIA procedure or documentation in most Parties. | Решение учитывает, принимает во внимание или опирается на данные ОВОС в большинстве Сторон. |
| These provisions underline that the eventual disposal of wastes in an environmentally sound manner is the paramount consideration. | Данные положения говорят о том, что первоочередное внимание следует уделять возможному удалению отходов экологически обоснованным образом. |
| The Advisory Committee devoted considerable attention to quick-impact projects in its consideration of the current round of peacekeeping budgets. | При рассмотрении нынешних бюджетов миротворческих операций Консультативный комитет уделил значительное внимание проектам с быстрой отдачей. |
| For my delegation, any consideration of post-conflict stabilization must recognize the essential role played by the Peacebuilding Commission. | По мнению нашей делегации, при рассмотрении проблемы постконфликтной стабилизации всегда необходимо принимать во внимание ту важную роль, которую играет Комиссия по миростроительству. |
| In developing this concept, careful consideration has been given to the continued concerns expressed by the Government of Chad.. | При разработке этой концепции серьезное внимание уделяется пожеланиям, которые продолжает высказывать правительство Чада. |
| Taking all these circumstances into consideration, the court considered it unfair to exclude the husband's pension rights from the division. | Приняв во внимание все эти обстоятельства, суд счел несправедливым исключать пенсионные права мужа из финансовых активов, подлежащих разделу. |
| Customs Authorities should pay specific consideration to security aspects when inspecting vehicles and containers for acceptance/approval for international transports under Customs seals. | Таможенные органы должны обращать особое внимание на аспекты безопасности при проведении досмотра транспортных средств и контейнеров с целью установления их пригодности для международных перевозок под таможенными пломбами. |
| The Department of Energy gives specific consideration to the following best practices, set out below. | Министерство энергетики уделяет особое внимание нижеследующим передовым методам. |
| These and other proposals from the NCs' meeting should be taken into full consideration. | Эти и другие предложения совещания НК должны быть полностью приняты во внимание. |
| The Working Party agreed to take this view into consideration. | Рабочая группа постановила принять это мнение во внимание. |
| Terrorism continued to be a matter of priority consideration. | Совет по-прежнему уделял первоочередное внимание проблеме терроризма. |
| Brazil has long affirmed the need for due consideration to be paid to transitional processes, from post-conflict to sustainable peace. | Бразилия уже давно говорит о том, что необходимо уделять должное внимание процессам перехода от постконфликтного восстановления к обеспечению прочного мира. |
| Special consideration will have to be given to those who fail to share in aggregate improvement owing to explicit or implicit discrimination. | Особое внимание должно быть уделено тем, кто ничего не получает от общего улучшения условий жизни по причине явной или скрытой дискриминации. |
| Poverty reduction programmes have begun to take disability into consideration, and organizations of persons with disability are being consulted on these issues. | В рамках программ сокращения масштабов нищеты начали принимать во внимание проблему инвалидности, и по этим вопросам проводятся консультации с организациями инвалидов. |
| It was suggested that due consideration should be given to any possible annexes in the development of new or revised protocols. | Было предложено, чтобы при разработке новых или пересмотренных протоколов надлежащее внимание уделялось любым возможным приложениям. |
| The committee holds discussions and takes their opinion into consideration. | Комитет проводит обсуждения и принимает во внимание их мнения. |
| When making recommendations, the Board took into consideration the travel cost estimates provided by the OHCHR Travel Unit. | При подготовке рекомендаций Совет принял во внимание смету расходов на поездки, представленную Группой оформления поездок администрации ВКПЧ. |
| Such assessments also allow for the consideration of specific settings and environmental conditions - for example, economic constraints. | Такие оценки позволяют также принимать во внимание конкретные обстоятельства и окружающие условия, например экономические трудности. |
| Caution: Special consideration is necessary for electrical and electronic assemblies or scrap containing hazardous components. | Внимание: блоки или лом электротехнических и электронных деталей, содержащие опасные компоненты, требуют особого обращения. |
| The report draws the General Assembly's attention to the potential advantages and drawbacks of each of the variants for its consideration. | В докладе внимание Генеральной Ассамблеи обращается на потенциальные преимущества и недостатки каждого из вариантов, представленных на ее рассмотрение. |
| He drew the Committee's attention to the long list of parties which were scheduled for consideration under this item. | Он привлек внимание Комитета к длинному списку Сторон, проблемы которых было намечено рассмотреть в рамках данного пункта. |
| In addition, further consideration should be given to assisting developing countries in implementing multilateral trade agreements and meeting adjustment and social costs. | Кроме того, следует уделить более значительное внимание оказанию помощи развивающимся странам в осуществлении многосторонних торговых соглашений и покрытии издержек, связанных с перестройкой, и социальных издержек. |
| In addressing these cost-related issues, high priority should be given to consideration of the need to provide for an effective system for delivery of justice. | При решении этих касающихся затрат вопросов первостепенное внимание следует уделять учету необходимости обеспечить эффективную систему отправления правосудия. |
| As for future work, he drew attention to the Commission's consideration of possible developments in the area of insolvency law. | Что касается будущей работы, то он обращает внимание на рассмотрение Комиссией возможных изменений в области законодательства о несостоятельности. |