Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The report focuses, in particular, on those recommendations which have immediate implications for action at the international level, including those requiring consideration by the General Assembly at its fiftieth session. Особое внимание в докладе уделено, в частности, тем рекомендациям, которые имеют прямые последствия для мер на международном уровне, включая меры, требующие рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее пятидесятой сессии.
In addition, consideration should be given to the return of Croat refugees now residing in Western European countries; Кроме того, необходимо уделить внимание проблеме возвращения хорватских беженцев, проживающих в настоящее время в западноевропейских странах;
He believed that a wider focus was required for international comparisons, including consideration of the provision of free or subsidized public goods and services, particularly with regard to health, education and other human services. По его мнению, требуется усилить внимание к международным сопоставлениям, в том числе рассмотреть вопрос о бесплатных или субсидируемых государством товарах и услугах - особенно в том, что касается здравоохранения, образования и других социальных сфер.
Grenada also believes that in this era of reform and restructuring within the United Nations due consideration should be given to a composition of the Security Council that reflects the geopolitical and economic realities of our time. Гренада также считает, что в эту эпоху реформ и перестройки в рамках Организации Объединенных Наций слёдует уделить должное внимание составу Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал геополитические и экономические реальности нашего времени.
Given the fact that land-mines constitute a major obstacle to development, my delegation believes that the General Assembly should give priority consideration to this issue so that an ultimate ban may be realized on their use and transfer, in particular anti-personnel devices. Учитывая тот факт, что наземные мины представляют собой одно из главных препятствий для развития, моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна уделить первоочередное внимание рассмотрению этого вопроса, с тем чтобы в конечном счете добиться полного запрещения использования и передачи мин, особенно противопехотных.
Furthermore, the advisory programmes for Governments should give habeas corpus priority consideration, so that everyone knows that, in the event of detention, there is a speedy, informal and effective judicial remedy available. Кроме того, в рамках программ оказания консультативных услуг правительствам следует уделить первоочередное внимание этому институту, с тем чтобы каждый человек знал, что в случае задержания он обладает возможностью использовать быструю, неформальную и эффективную меру судебной защиты.
The system for assessing expenditures for peace-keeping operations must continue to be based on the principle of special responsibility for the permanent members of the Security Council, while taking into consideration the financial potential of States with greater resources. Система исчисления расходов на операции по поддержанию мира должна и впредь основываться на принципе особой ответственности постоянных членов Совета Безопасности, принимая при этом во внимание финансовый потенциал государств, располагающих большим объемом ресурсов.
It recognizes, too, the financial and material limitations that prevail in the region, and takes into consideration the new national and regional strategy entitled "Alliance for Sustainable Development". В ней признается также факт наличия финансовых и материальных ограничений в регионе и принимается во внимание новая национальная и региональная стратегия, озаглавленная "Союз за устойчивое развитие Центральной Америки".
My delegation only hopes that the Committee on Contributions will take these concerns into consideration, in keeping with operative paragraph 4 of the resolution that has now been adopted. Моя делегация лишь надеется на то, что Комитет по взносам примет во внимание высказанную нами озабоченность в соответствии с пунктом 4 постановляющей части только что принятой резолюции.
These measures were taken as innovative, goodwill steps to make a breakthrough in establishing a new security arrangement on the Korean peninsula, taking into consideration the recognized international practices under which some countries terminated their belligerency after the Second World War and declared peaceful relationships. Эти меры были восприняты как новаторские шаги доброй воли для успешного создания нового механизма безопасности на Корейском полуострове, принимая во внимание признанную международную практику, следуя которой некоторые страны отказались от своей воинственности после второй мировой войны и объявили об установлении мирных отношений.
It was our hope that the three States concerned would take that into consideration and respond positively to the requests of Libyan authorities for cooperation in completing the investigation. Мы надеялись, что эти три государства примут это во внимание и позитивно ответят на просьбы ливийских властей о сотрудничестве в завершении расследования.
Protecting the family and enhancing its role in society can only be attained by taking into consideration all aspects thus paving the way for the prosperity and well-being of future generations. Защита семьи и активизация ее роли в обществе могут быть достигнуты лишь тогда, когда во внимание принимаются все аспекты, что позволяет проложить путь к процветанию и благосостоянию будущих поколений.
Although it contains some important points, it is mainly a repetition of what was said last year while taking into consideration a few facts. Несмотря на то, что в нем содержатся важные моменты, он в основном повторяет то, что говорилось в прошлом году, принимая во внимание некоторые факты.
As to the effectiveness of the changes for the Organization, only time would tell; but due consideration must be given to continuity as one of the most important elements of the restructuring. О результативности перемен для Организации позволит судить только время; должное внимание следует отдавать сохранению преемственности, что должно являться одним из важнейших элементов перестройки.
In that regard, particular consideration had been expressed for the very special circumstances of Belarus and Ukraine, and it was envisaged that the Committee on Contributions should take up that question in the process of preparing the new scale. В этой связи особое внимание было уделено особым обстоятельствам Беларуси и Украины и предусматривается, что Комитет по взносам должен будет рассмотреть этот вопрос в процессе подготовки новой шкалы.
Further consideration should be given to improving its review functions, and national reporting requirements must be streamlined so that all countries, however small, could participate in the process. Дополнительное внимание следует уделить совершенствованию ее функций обзора, при этом необходимо упростить требования к представлению докладов, с тем чтобы все страны, даже самые небольшие, могли участвовать в этом процессе.
Africa should be given special consideration, in both the draft declaration and the draft programme of action to be adopted at the World Summit. В рамках проекта декларации и проекта программы действий, которые должны быть приняты на Всемирной встрече на высшем уровне, особое внимание должно быть уделено Африке.
In the course of a constant search for "solutions" to crime problems, due consideration had to be given to the study of comparative criminal law and procedure, particularly considering the fact that crime, in its many forms, was increasingly becoming multinational. Ведя постоянный поиск "решений" проблем, связанных с преступностью, должное внимание необходимо уделять изучению сравнительного уголовного права и процедур, в частности с учетом того факта, что преступность, отличающаяся многообразием, все в большей степени приобретает межнациональный характер.
It expressed its belief that the current process of restructuring and revitalization of the United Nations in the economic and social fields should give due consideration to the usefulness of the regional, multidisciplinary and multisectoral approach which had characterized the Commission's work. Он подчеркнул, что в рамках проходящего процесса перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях должное внимание должно уделяться целесообразности регионального, многодисциплинарного и многосекторального подхода, который был присущ работе Комиссии.
In our view, we should no longer devote attention to certain suggestions which were made by the Secretary-General on 18 August 1994 and which have been placed once again before the international community for consideration. На наш взгляд, мы не должны больше уделять внимание некоторым предложениям Генерального секретаря, с которыми он выступил 18 августа 1994 года и которые были вновь представлены на рассмотрение международного сообщества.
The Committee was therefore requested to defer consideration of cost estimates for the liquidation and focus its attention on the financing of the current mandate period, pending the submission of the additional report. Поэтому к Комитету обращается просьба отложить рассмотрение сметы расходов на свертывание Миссии и до представления дополнительного доклада сосредоточить свое внимание на финансировании периода действия текущего мандата.
The decision contains in paragraph (c) a recommendation which should be brought to the attention of the General Assembly during its forthcoming consideration of the item on industrial development cooperation at its current session. В пункте с этого решения содержится рекомендация, на которую следует обратить внимание Генеральной Ассамблеи в ходе предстоящего рассмотрения ею пункта, касающегося сотрудничества в области промышленного развития, на ее нынешней сессии.
The CHAIRMAN said that the Committee had decided to defer consideration of the draft resolution at the request of its sponsors. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, приняв во внимание просьбу авторов проекта резолюции, Комиссия приняла решение отложить рассмотрение этого проекта резолюции.
Bearing in mind that the protection of human rights is a significant consideration in the criminal justice system as a whole, принимая во внимание, что защита прав человека имеет важное значение для системы уголовного правосудия в целом,
It was a matter of concern that, in revising the medium-term plan, consideration had not been given to the legislative mandates supporting the proposed revisions and the intergovernmental bodies concerned had not been consulted. Вызывает озабоченность то обстоятельство, что при пересмотре среднесрочного плана не были приняты во внимание директивные решения, которые поддерживают предлагаемые изменения, и не проводились консультации с соответствующими межправительственными органами.