Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Recalling Economic and Social Council resolution 1992/41 of 30 July 1992, in which the Council invited all parties to give first consideration to the use of technical cooperation among developing countries in programme and project implementation, ссылаясь на резолюцию 1992/41 Экономического и Социального Совета от 30 июля 1992 года, в которой всем сторонам было предложено уделять первостепенное внимание использованию технического сотрудничества между развивающимися странами при осуществлении программ и проектов,
Special consideration should therefore be given to the least developed and environmentally most vulnerable countries, including Ethiopia, in accordance with the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. В связи с этим в соответствии с Программой действий для наименее развитых стран на 90-е годы особое внимание необходимо уделять наименее развитым и в экологическом отношении наиболее уязвимым странам, в том числе Эфиопии.
In this regard, the Committee recalls the importance of the family in the upbringing of a child and emphasizes its view that the separation of a child from his or her family must take the child's best interest as a primary consideration. В этой связи Комитет обращает внимание на значение семьи в деле воспитания ребенка и подчеркивает, что в случае разлучения ребенка с его семьей надлежит в первую очередь учитывать необходимость обеспечения наилучших интересов ребенка.
It is further clear that the border of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) with the Republic of Bosnia and Herzegovina is not sealed, which should be taken into account in the upcoming consideration of resolution 970 (1995). Кроме того, очевидно, что граница между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Боснией и Герцеговиной не является закрытой, что следует принять во внимание в рамках предстоящего рассмотрения хода осуществления резолюции 970 (1995).
Bearing in mind the increasing importance that the international community attaches to the items on the agenda of the Conference on Disarmament, appropriate attention should be given to the consideration of the reports of the Conference. С учетом того возрастающего значения, которое международное сообщество придает пунктам в повестке дня Конференции по разоружению, надлежащее внимание следует уделять рассмотрению докладов Конференции.
(c) Further decided that, in view of the expiration of the commitment authority on 28 February 1994, priority should be given to the cost estimate of this operation in the consideration by the General Assembly of peace-keeping budgets. с) постановила далее, что ввиду истечения 28 февраля 1994 года сроков полномочий в отношении этих обязательств смете расходов, связанных с проведением этой операции, следует уделить первоочередное внимание при рассмотрении Генеральной Ассамблеей бюджетов операций по поддержанию мира.
The consideration of the draft declaration on the rights of indigenous peoples should be given high priority by the Commission, with a view to making it possible for the General Assembly to adopt the draft declaration as soon as possible. Рассмотрение проекта декларации по правам коренных народов должно получить первостепенное внимание со стороны Комиссии, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее принять этот проект декларации как можно скорее.
We believe, however, that in 1995 it would be prudent to focus on completing one agenda item and on having extensive consideration of the agenda item on conventional arms. Однако мы считаем, что в 1995 году было бы разумно сосредоточить внимание на завершении рассмотрения одного пункта повестки дня и на проведении подробного рассмотрения пункта повестки дня по обычным вооружениям.
The special meeting directed its attention to the fact that the consideration of a comprehensive test ban has been under way on three tracks, namely in the Conference on Disarmament, in the Amendment Conference and in the consultations among the nuclear Powers. Специальное совещание обратило свое внимание на тот факт, что рассмотрение вопроса о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний идет одновременно по трем направлениям - на Конференции по разоружению, на Конференции по рассмотрению поправки к Договору и в рамках консультаций между ядерными державами.
His delegation believed that disarmament and international security items should be fully merged in the general debate and for consideration and action on resolutions, and that international security issues should be given the attention that they deserved in the debate. Новая Зеландия считает, что следует полностью объединить пункты по разоружению и международной безопасности как на общих прениях, так и при рассмотрении и принятии решений по резолюциям и что в ходе прений должное внимание следует уделять вопросам международной безопасности.
In addition, the High Commissioner will provide high level coordination to ensure that the right to development is given appropriate consideration within the United Nations human rights programme and in other areas of the United Nations system. Кроме того, Верховный комиссар будет осуществлять координацию на высоком уровне с целью обеспечения того, чтобы вопросам права на развитие уделялось должное внимание в рамках программы Организации Объединенных Наций в области прав человека и в других областях деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Mr. ALOM (Bangladesh) said that the negotiations on the proposed medium-term plan were proceeding slowly; the Committee would have to give the proposed plan very serious consideration if it was to complete its work on time. Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что переговоры по предлагаемому среднесрочному плану проходят медленно; Комитету придется уделить предлагаемому плану очень серьезное внимание, если он хочет вовремя завершить свою работу.
Taking into consideration the wishes of the delegates, the National Convention Convening Commission had designated 28 November 1995 as the date for reconvening the National Convention, to enable all the delegates to attend. Принимая во внимание пожелания делегатов, Комиссия по созыву Национального собрания определила 28 ноября 1995 года в качестве даты созыва Национального собрания, с тем чтобы все делегаты имели возможность участвовать в его заседаниях.
Special consideration shall be given to the applications of organizations in this field whose aims place stress on combating colonialism, xenophobia, racism, racial discrimination and ethnic cleansing and other gross violations of human rights and fundamental freedoms. (G-77) Особое внимание должно уделяться заявлениям тех организаций в этой области, цели которых подчеркивают борьбу с колониализмом, ксенофобией, расизмом, расовой дискриминацией и этнической чисткой и другими серьезными нарушениями прав человека и основных свобод. (Группа 77)
(b) The judicial guarantees must be those recognized by international humanitarian law, which takes into consideration the nature of the war; it would be inappropriate to adopt those of international human rights law, which are intended to apply during peacetime. Ь) судебными гарантиями должны быть гарантии, признанные международным гуманитарном правом, в котором принимается во внимание особый характер войны; принимать гарантии, предусмотренные международным правом в области прав человека, нецелесообразно, поскольку они предусмотрены для мирного времени.
Welcoming the reports of the regional intergovernmental meetings held by small island developing States in 1998, and inviting the Commission on Sustainable Development to give consideration to the outcomes of the meetings, приветствуя доклады о работе региональных межправительственных совещаний, проведенных малыми островными развивающимися государствами в 1998 году, и предлагая Комиссии по устойчивому развитию принять во внимание итоги этих совещаний,
In their review, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee are taking into consideration both the capacity of the Government and UNDP to assume the humanitarian coordination function and the humanitarian situation in the country. В ходе этого пересмотра Управление координации гуманитарной деятельности и Группа по координации гуманитарной помощи принимают во внимание как способность правительства и ПРООН взять на себя функцию по обеспечению координации гуманитарной деятельности, так и гуманитарную ситуацию в стране.
A number of Member States suggested that the report give more careful consideration to the legal issues governing the interaction of non-governmental organizations in activities of the United Nations as well as to the financial implications of the relationship between the United Nations and non-governmental organizations. Несколько государств-членов предложили уделить большее внимание в докладе правовым вопросам, регулирующим взаимодействие с неправительственными организациями в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций, а также финансовым последствиям отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями.
In determining the best available techniques, special consideration should be given, generally or in specific cases, to the factors below, bearing in mind the likely costs and benefits of a measure and the principles of precaution and prevention: При определении наилучших имеющихся методов особое внимание следует уделять, в целом или в конкретных случаях, перечисляемым ниже факторам, учитывая при этом возможные издержки и выгоды какой-либо меры и принципы предотвращения и принятия предупредительных мер:
His delegation would be following closely the preparations for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and it hoped that the recommendations and demands of the least developed countries regarding the Conference would be given the greatest possible consideration. Его делегация будет внимательно следить за подготовкой к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, и она надеется, что рекомендациям и требованиям наименее развитых стран в отношении Конференции будет уделено самое серьезное внимание.
(c) All States to take appropriate measures to ensure universal participation in the activities pursuant to the Programme of Action, with special consideration for the participation of representatives of the least developed countries; с) всем государствам принять надлежащие меры по обеспечению всеобщего участия в мероприятиях в соответствии с Программой действий, уделяя особое внимание участию представителей наименее развитых стран;
In the early stages of the conflict in Tajikistan, Uzbekistan twice drew the attention of the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to the urgent need for thorough consideration of the situation and its settlement within the framework of the United Nations. Узбекистан с самого начала конфликта в Таджикистане дважды обратил внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали на острую необходимость тщательно разобраться в ситуации и обеспечить ее урегулирование в рамках Организации Объединенных Наций.
Accordingly, my delegation believes that consideration should be given to the restructuring of the Security Council and that such restructuring should not be limited, this time, to a simple increase in membership but should include a comprehensive review of the Council's procedures and decision-making process. Поэтому моя делегация считает, что следует уделить внимание рассмотрению вопроса о перестройке Совета Безопасности, и эта перестройка не должна быть ограничена на этот раз лишь простым увеличением числа членов Совета, она должна также включать всеобъемлющий обзор процедур и процесса принятия решений Советом.
These matters had been drawn to the attention of the Ministry of Justice, the Supreme Court and the Office of the Procurator-General and, consequently, the Ministry of Justice issued an order that the consideration of criminal cases by the courts should be accelerated. На эти вопросы было обращено внимание Министерства юстиции, Верховного Суда и Генеральной прокуратуры Российской Федерации, после чего Министерство юстиции направило на места указание об ускорении рассмотрения в судах уголовных дел.
ACC, in the context of its consideration at its first regular session of 1995, of the follow-up to the International Conference on Population and Development, emphasized the need to approach the follow-up to all recent United Nations conferences in an integrated manner. В контексте рассмотрения на своей первой очередной сессии 1995 года вопроса о последующей деятельности по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию Административный комитет по координации заострил внимание на необходимости комплексного подхода к последующей деятельности по итогам всех проведенных в последнее время конференций Организации Объединенных Наций.