| But, in consideration of your most esteemed desire... of the chairman of the Acoustics Commission... | Но, принимая во внимание желание глубогоуважаемого... председателя электроаккустической комиссии... |
| Serious consideration should be given to the development and utilization of domestic productive capacities and the related expansion of productive employment. | Серьезное внимание необходимо уделять развитию и использованию внутреннего производственного потенциала и соответствующему расширению производительной занятости. |
| Careful consideration will also be given to gender and geographical balance in the staffing of peacekeeping operations. | Помимо этого, при укомплектовании штатов операций по поддержанию мира пристальное внимание будет уделяться обеспечению гендерной и географической сбалансированности. |
| Serious consideration should be given to developing and establishing an international norm for States in dealing with stockpiles of surplus material. | Серьезное внимание следует уделить разработке и установлению международной нормы для государств в плане обращения с запасами избыточного материала. |
| Therefore, for disaster management, consideration must be given to bringing these infrastructure components together and planning for risk systemically. | А поэтому в интересах ликвидации последствий бедствий следует уделить внимание сведению воедино этих инфраструктурных компонентов и систематическому планированию рисков. |
| Well, Eli said that he's taken that into consideration. | Илай сказал, что он принял это во внимание. |
| You have to take everyone's opinions into consideration. | Вы должны принимать во внимание мнения всех остальных. |
| The only thing that I ask in return is that you give heartfelt consideration to Baron Pryce. | В замен прошу лишь одного: Чтобы вы ответили на искреннее внимание к вам барона Прайса. |
| You know what, I think maybe you should take that all in consideration. | Знаете, я думаю, может быть, вы должны принять это во внимание. |
| We have taken that into consideration, Dr. Emerson. | И это мы приняли во внимание, доктор Эмерсон. |
| Special consideration will be given to any team that completes the exercise at all. | Особое внимание будет уделено любой команде, которая вообще сможет закончить задание. |
| Taking this information into consideration, the claims in this regard lack any credibility. | Принимая во внимание эту информацию следует сказать, что утверждения в этой связи лишены какой бы то ни было достоверности. |
| He hoped that the Board would give the proposals serious consideration. | Он надеется, что Совет уделит серьезное внимание этим предложениям. |
| Issues raised by such bodies were often taken up by the Government and given due consideration. | Довольно часто вопросы, поднятые такими органами, попадают в поле зрения правительства, и им уделяется должное внимание. |
| Therefore, special consideration is to be given to development issues and problems confronting it. | В связи с этим особое внимание следует уделить стоящим перед ней вопросам и проблемам развития. |
| He hoped that the subject of desirable ranges would receive serious consideration and attention. | Оратор выражает надежду, что вопросу о желательных квотах будет уделено серьезное внимание. |
| Due consideration should also be given to means for the peaceful settlement of international disputes and the final version of the conciliation rules. | Надлежащее внимание также должно быть уделено мирному урегулированию международных споров и окончательному варианту согласительного регламента. |
| Particular consideration should be given to SMEs and newcomers to international trade. | Особое внимание следует уделять МСП и предприятиям, не имеющим опыта международной торговли. |
| The matter of cruel, inhuman or degrading treatment has also received careful consideration in Senegalese legislation. | Что касается жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, законодательная власть в Сенегале уделила им также особое внимание. |
| The Expanded Bureau also suggests that the Special Committee give due consideration to requests for hearing on the basis of its usual practice. | Бюро в расширенном составе предлагает также, чтобы Специальный комитет уделил должное внимание просьбам о проведении слушания на основе сложившейся практики». |
| These factors must be given due consideration in endeavours to devise a sequential and orderly OSI regime for the CTBT. | И эти факторы надо принимать во внимание в ходе усилий по разработке для ДВЗИ последовательного и упорядоченного режима ИНМ. |
| I shall certainly give the thought all the consideration it is due. | Я определенно приму во внимание эту мысль. |
| They requested the Permanent Committee of CSCE to integrate more fully the economic dimension into its consideration of tasks facing CSCE. | Они предложили Постоянному комитету СБСЕ уделять проблемам экономического измерения более пристальное внимание при рассмотрении стоящих перед СБСЕ задач. |
| He hoped that matter would receive attention during the Committee's consideration of its working methods. | Он выразил надежду, что Комитет обратит внимание на этот вопрос при рассмотрении своих методов работы. |
| Consequently, priority should be given to the consideration of the nationality of natural persons. | По этой причине необходимо уделить первостепенное внимание рассмотрению вопроса о гражданстве физических лиц. |