Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Furthermore, as to the Programme and the use of its Fund as a whole, we stress that careful consideration should be given to maintaining an adequate balance between the Agency's various statutory activities and the need to promote technical cooperation. Кроме того, в отношении программы и использования средств Фонда в целом, мы подчеркиваем, что следует уделить особое внимание обеспечению надлежащего баланса между различными уставными направлениями деятельности Агентства и необходимостью оказывать содействие техническому сотрудничеству.
The initiative is addressed in particular at the diaspora and emigrants, as the need for their contribution is high, taking in consideration that they bring with them not only financial capital but also human capital. Эта инициатива, в частности, учитывает проблемы диаспоры и эмигрантов, поскольку потребность в их вкладе огромна, принимая во внимание тот факт, что они приносят с собой не только финансовый, но и человеческий капитал.
Further, we consider that any domestic migration policy requires international agreement on the subject, but both should place the migrant at the core of decision-making, taking into consideration the problems for all the States, whether of origin or destination. Кроме того, мы считаем, что любая внутренняя миграционная политика нуждается в международной договоренности по этому вопросу, и в обоих случаях мигранты должны находиться в центре процесса принятия решений, принимая во внимание проблемы всех государств - как происхождения, так и назначения.
It should be noted that this Agreement "takes into consideration article 98" of the Rome Statute, which relates to cooperation between the Court and a State party with respect to waiver of immunity and consent to surrender a person to the Court. Следует отметить положение данного соглашения о том, что оно "принимает во внимание статью 98" Римского статута, которая относится к проблеме сотрудничества суда и государства-участника в связи с согласием о снятии иммунитета и передаче лица Суду.
Finally, he welcomed the serious consideration being given to making a declaration under article 14 of the Convention and encouraged the Government to take that step (para. 124). В заключение он приветствует то серьезное внимание, которое уделяется вопросу о заявлении по статье 14 Конвенции, и рекомендует правительству сделать такое заявление (пункт 124).
My Government is certainly giving very close consideration to these matters, and we look forward to ongoing dialogue with UNTAET, in turn in the closest of consultation and collaboration with the East Timorese, on the appropriate shape and mandate for a future United Nations presence. Разумеется, правительство моей страны уделяет самое пристальное внимание этим вопросам, и мы с нетерпением ожидаем продолжения диалога с ВАООНВТ, а также в рамках тесных консультаций и сотрудничества с восточнотиморцами относительно адекватной формы и мандата будущего присутствия Организации Объединенных Наций.
In each specific case, consideration was given to the nature of the damage and to the time normally likely to be necessary to effect site restoration, repairs or to complete construction. В каждом конкретном случае во внимание принимались такие аспекты, как характер ущерба и время, в течение которого в нормальных условиях должны были быть завершены восстановление, ремонт или строительство.
The Committee noted that the distribution of resources among sections should comply fully with the priorities established in the medium-term plan and recommended that the General Assembly give due consideration to that matter. Комитет отметил, что распределение ресурсов между разделами должно осуществляться в полном соответствии с приоритетными, установленными в среднесрочном плане, и рекомендовал Генеральной Ассамблее уделить должное внимание этому вопросу.
RECOMMENDS that consideration is also given to the use of other options to give greater international effect to the intent of this Declaration including; рекомендует уделить также внимание использованию других форм действий, чтобы придать более широкое международное звучание содержанию настоящей Декларации, в том числе:
We are confident that the results of that summit will benefit from appropriate consideration and follow-up by the United Nations and its specialized agencies, as will all stakeholders in information technology and communication. Мы убеждены, что результаты этой встречи на высшем уровне можно развить, если Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, а также все участники рынка информационных технологий и связи уделят им должное внимание и примут соответствующие меры.
In relation to this specific episode, and in consideration of the case still pending before the tribunal which will be required to pronounce on the individual responsibilities of the persons involved, the Joint Committee focused on the overall circumstances leading up to this tragic event. В связи с этим конкретным эпизодом и с учетом того, что дело все еще рассматривается судом, который должен будет вынести решение об индивидуальной ответственности участников этого инцидента, Совместный комитет сосредоточил свое внимание на совокупности обстоятельств, приведших к трагическому исходу.
In that regard, consideration should be given to the jurisprudence of the Inter-American and European Courts of Human Rights, which had found that serious delays constituted violations of the respective conventions. В этой связи следует обратить внимание на практику Межамериканского и Европейского судов по правам человека, которые признали, что длительные задержки являются нарушениями соответствующих конвенций.
In his report, the Secretary-General called for a new focus by Africa and the international community on reducing the mortality rate of treatable and preventable diseases, and urged that consideration be given to the use of emergency and humanitarian resources for that purpose. В своем докладе Генеральный секретарь настоятельно призвал страны Африки и международное сообщество обратить свое внимание на сокращение коэффициента смертности в результате поддающихся лечению и профилактике заболеваний и рассмотреть возможность использования с этой целью чрезвычайных и гуманитарных ресурсов.
While generally endorsing the conclusions in the report of the Advisory Committee, she drew attention to the need to include consideration of security at Headquarters, too. Поддерживая в целом выводы, содержащиеся в докладе Консультативного комитета, она обращает внимание на необходимость рассмотрения также вопросов, касающихся обеспечения безопасности в Центральных учреждениях.
Based upon this consideration, the United Nations should pay close attention and take the initiative in improving peace and stability in this region. Исходя из этого, Организация Объединенных Наций должна уделять пристальное внимание вопросам укрепления мира и стабильности в этом регионе и взять на себя инициативу в этом отношении.
Special consideration should be given to the LDCs in order to take account of the asymmetries due to the size of their markets, structural weaknesses and limited human capacities leading to the supply-side constraint inability to provide services even within domestic markets. Особое внимание следует уделять НРС с целью учета проявлений асимметричности, связанных с размерами их рынков, структурными недостатками и ограниченным человеческим потенциалом, что оборачивается неспособностью обеспечить услуги даже на национальных рынках из-за затруднений с обеспечением поставок.
They were of the view that enough time should be allowed to ensure proper preparation for the Eldoret Conference, and that special consideration should be given to the involvement of civil society. По их мнению, для подготовки Элдоретской конференции необходимо выделить достаточно времени и следует особо принять во внимание необходимость участия представителей гражданского общества.
However, I wish to recall in this connection that the Security Council requested the President of the General Assembly last November to give consideration to increasing flexibility in the use of assessed resources allocated to complex peacekeeping operations such as UNTAET. Вместе с тем я хотел бы напомнить в этой связи, что в ноябре прошлого года Совет Безопасности просил Председателя Генеральной Ассамблеи обратить внимание на повышение степени гибкости в использовании начисленных ресурсов, выделяемых на такие комплексные операции по поддержанию мира, как ВАООНВТ.
The General Assembly may wish to take note this report and request the Secretary-General to ensure that due consideration continues to be given in future International Tribunal for Rwanda budget proposals for the provision of resources for the biennium concerned relating to the enforcement of sentences. Генеральная Ассамблея может пожелать принять настоящий доклад к сведению и просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущих предложениях по бюджету Международного трибунала по Руанде должное внимание и впредь уделялось выделению ресурсов, необходимых для обеспечения исполнения приговоров в соответствующем двухгодичном периоде.
The Commission took note of a proposal that priority consideration might be given to the issues of on-line dispute resolution (see above, para. 9). Комиссия приняла к сведению предложение, согласно которому первоочередное внимание может быть уделено рассмотрению вопросов разрешения споров в режиме онлайн (см. выше пункт 9).
In addition, the situation of widows will have to be taken into due consideration as their ownership rights might differ from those of men. Кроме того, во внимание необходимо принять положение вдов, поскольку их права собственности могут существенно отличаться от прав собственности мужчин.
In either case, careful consideration must be given to the size and design of the sample and to the weighting and other estimation procedures needed; В любом случае необходимо уделять повышенное внимание объему и плану выборки, а также процедурам взвешивания и другим необходимым методам оценки;
The Committee recommends that the State party pay adequate attention to planning leisure and cultural activities for children, taking into consideration the physical and psychological development of the child. Комитет рекомендует государству-участнику уделить надлежащее внимание планированию отдыха и культурных мероприятий для детей, принимая во внимание физическое и психическое развитие ребенка.
Irrespective of this, for other categories, the introduction of verification measures could be examined from the perspective of the significance and necessity taking into consideration the aims and objectives of an FMCT. Вне зависимости от этого применительно к другим категориям можно было бы изучить введение мер проверки в ракурсе значимости и необходимости, принимая во внимание цели и задачи ДЗПРМ.
First, in carrying out its work, the CD must respect and take into full consideration the resolutions of the United Nations General Assembly, the most representative multilateral mechanism. Во-первых, при проведении своей работы КР надо уважать и в полной мере принимать во внимание резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая представляет собой наиболее репрезентативный многосторонний механизм.