At the same time, due consideration needs to be given to steps which could help to ensure that the peace process remains on track. |
В то же время необходимо уделять должное внимание шагам, которые могли бы способствовать тому, чтобы мирный процесс продвигался в нужном направлении. |
Finally, when analysing this principal theme, two comments advanced in 1999 by the Special Rapporteur in his study on treaties merit due consideration. |
И наконец, при анализе этой основной темы следует принять во внимание два замечания, высказанные в 1999 году Специальным докладчиком в его исследовании договоров. |
United Nations organs and specialized agencies should give special consideration to requests for technical cooperation and assistance that are designed to achieve the aims of this Declaration. |
Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует уделять особое внимание просьбам, касающимся технического сотрудничества и помощи, которые направлены на достижение целей настоящей Декларации. |
In terms of pedagogical methods, is due consideration given to indigenous teaching and learning approaches? |
Что касается методов преподавания, то уделяется ли должное внимание тем подходам, которые применяются к преподаванию и обучению коренных жителей? |
He welcomed the various proposals that had been made for improving the working methods of the Special Committee and hoped that they would be given due consideration. |
Оратор приветствует различные предложения, сделанные в целях улучшения методов работы Специального комитета, и надеется, что им будет уделено должное внимание. |
I presented those proposals, taking into consideration the points raised by various groups, and put some of those proposals in square brackets. |
Я внес эти предложения, приняв во внимание мнения, высказанные различными группами, и поставил некоторые из этих предложений в квадратные скобки. |
The resolution requested the Minister for Justice and Constitutional Development to give special consideration to the following: |
Эта резолюция содержала обращенную к министру юстиции и конституционного развития просьбу уделить особое внимание следующему: |
Serious consideration should be given to assessing what will be the most effective mechanism for providing, in the long term, accountability and the end to impunity. |
Серьезное внимание следует уделить определению того механизма, который окажется наиболее эффективным для долгосрочного обеспечения отчетности и прекращения безнаказанности. |
Existing legislation failed to establish participation in organizations promoting and inciting racial discrimination as a punishable offence and the Government had undertaken to give that issue due consideration. |
В действующем законодательстве принадлежность к организациям, занимающимся пропагандой и подстрекательством к расовой дискриминации, не отнесена к числу наказуемых правонарушений, и правительство обязалось уделить данному вопросу надлежащее внимание. |
While that situation was by its very nature difficult to tackle, it was important that the Committee should take such racism into consideration. |
Хотя с такой ситуацией в силу ее характера трудно иметь дело, необходимо, чтобы Комитет принимал такую форму расизма по внимание. |
In addition to the child's welfare, the need to maintain stability for the child is also given due consideration by the Court. |
В дополнение к благополучию ребенка суд также принимает во внимание необходимость поддержания стабильности жизни ребенка. |
The university senate made its decision on the author's application for full professorship without consideration of the two impugned letters or his political belief. |
Сенат университета, вынося свое решение по заявлению автора о переводе на полную ставку преподавателя, не принимал во внимание два оспариваемых письма или его политические убеждения. |
Mr. William Means drew attention to unresolved or unexamined issues raised by the treaty study itself that merited further consideration and study in future workshops. |
Г-н Уильям Минс обратил внимание на неразрешенные или нерассмотренные вопросы, поднятые в самом исследовании договоров и заслуживающие дальнейшего рассмотрения и изучения на будущих семинарах. |
Taking account of the above, the secretariat has drafted an amended text of Articles 21 and 29, for consideration and, possibly, adoption by the Committee. |
Принимая во внимание вышеизложенное, секретариат подготовил исправленный текст статей 21 и 29 для рассмотрения и, возможно, принятия Комитетом. |
In taking note of the proposed corporate strategy and action, the Executive Board decided in its decision 2005/4 to defer further consideration of the report to the annual session 2005. |
Принимая во внимание предлагаемую внутреннюю стратегию и план действий, Исполнительный совет в своем решении 2005/4 постановил перенести дальнейшее рассмотрение доклада на ежегодную сессию 2005 года. |
Accordingly, more time must be allocated for the consideration of those reports to ensure that Member States were able to give them the attention they deserved. |
В связи с этим необходимо предоставлять больше времени для рассмотрения таких докладов для обеспечения того, чтобы государства-члены имели возможность уделять им достаточное внимание. |
Groundwaters were an indispensable resource for human beings and in view of the topic's importance careful consideration of it was to be expected. |
Грунтовые воды - жизненно важный для людей ресурс, и эта тема, принимая во внимание ее значимость, заслуживает тщательного рассмотрения. |
The President of the Council requested that the issues raised in her letter be brought to the attention of the Commission for consideration and action. |
Председатель Совета просил обратить внимание Комиссии на вопросы, поднятые в его письме, с целью их рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
It also recommends that the State party give further consideration to the establishment of a Federal Office of the Ombudsman for Children's Rights. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику уделить дополнительное внимание вопросу о создании федерального управления уполномоченного по правам ребенка. |
As emphasised in the Civil Code Article 210 A, the welfare of the child is paramount in custody decisions and should therefore be given first consideration. |
Как подчеркивается в статье 210 А Гражданского кодекса, в решении вопросов об опеке над ребенком первостепенное значение имеет благополучие ребенка, и именно оно должно приниматься во внимание в первую очередь. |
Referring to the previous request of the Russian Federation in that regard, he expressed the hope that the matter would be given due consideration by the host authorities. |
Касаясь предыдущего запроса Российской Федерации в этой связи, он выразил надежду, что власти страны пребывания уделят этому вопросу должное внимание. |
Specifically, the Special Representative calls for due consideration to be given to ensuring that human rights defenders have adequate access to a reformed Commission on Human Rights. |
Среди прочего, Специальный представитель призывает уделить должное внимание обеспечению того, чтобы правозащитники имели адекватный доступ к реформированной Комиссии по правам человека. |
My delegation welcomes the preparation of a final draft international convention against doping in sport and calls for members to take it into consideration. |
Наша делегация приветствует подготовку окончательного проекта международной конвенции о борьбе с применением допинга в спорте и призывает членов Ассамблеи принять его во внимание. |
For our part, we have proposed that special consideration be given to treating the remittances sent by emigrants as a source and a tool of development. |
Со своей стороны, мы предложили уделить особое внимание денежным переводам, посылаемым эмигрантами, как источнику и инструменту развития. |
The view was expressed that the possible impact on human life and the environment posed by missions carrying nuclear power sources on board deserved serious consideration. |
Было высказано мнение, что при организации полетов космических аппаратов с ядерными источниками энергии на борту следует уделять серьезное внимание возможности причинения ущерба здоровью людей и окружающей среде. |