Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The involvement of the international community in capacity-building, both of the authorities and institutions, that particularly takes into consideration women's participation and constitutionally guaranteed quotas is to be commended. Следует отметить участие международного сообщества в работе по наращиванию потенциала как органов власти, так и институтов, в ходе которой особое внимание уделяется участию женщин и представлению им гарантированных конституцией квот.
Drawing on the concerns and struggles experienced by our members and partners worldwide, particularly in the Global South, we emphasize the issues set out below for consideration in the panel discussions and plenary sessions. Исходя из проблем, с которыми сталкиваются наши члены и партнеры по всему миру, особенно в странах Юга, и той борьбы, которую они ведут, мы обращаем особое внимание на изложенные ниже вопросы для рассмотрения в рамках дискуссионных групп и на пленарных заседаниях.
In order to avoid such complications, it is recommended that acceding LLDCs take into account the following list of indicative elements for consideration in accession strategies: Во избежание таких осложнений, присоединяющимся НВМРС рекомендуется принимать во внимание следующий перечень индикативных элементов для их учета в стратегиях присоединения к ВТО:
I would note in particular the Conference's conclusions that the Economic and Social Council should be requested to reactivate its consideration of the matter which was placed before it in 2001. Мне хотелось бы привлечь особое внимание к выводам Конференции о необходимости просить Экономический и Социальный Совет возобновить рассмотрение этого вопроса, который был включен в его повестку дня в 2001 году.
In making this selection, access to the sites of incidents, protection of witnesses and the potential for gathering the necessary evidence were, among other things, of major consideration. При таком выборе основными принятыми во внимание соображениями, среди прочих, были обеспечение доступа в места, где произошли инциденты, возможности защиты свидетелей и сбора необходимых доказательств.
The fourth meeting of the GoE, while focusing on all the above issues, drew up proposals regarding the first two issues for consideration by the CST. З. Сосредоточив свое внимание на всех вышеуказанных вопросах, участники четвертого совещания ГЭ разработали предложения по первым двум вопросам для рассмотрения в рамках КНТ.
In order to improve the allocation of resources within the United Nations and to ensure a more cohesive management of funding, consideration could be given, for example, to the regular programme of technical cooperation. Для улучшения распределения ресурсов в рамках Организации Объединенных Наций и обеспечения более последовательного управления финансовыми средствами повышенное внимание можно было бы уделить, например, регулярной программе технического сотрудничества.
Bearing this in mind, and having taken into careful consideration the efforts made thus far by the Provisional Institutions in the implementation of the standards, I believe that a comprehensive review should be initiated this summer. Принимая это во внимание и тщательно учитывая усилия, предпринятые до сих пор временными органами самоуправления по осуществлению стандартов, я считаю, что этим летом следует провести всеобъемлющий обзор.
The Committee will give special consideration to the question of how it can best support those regional organizations that have members lacking the capacity to fully implement Council resolution 1373 (2001). Комитет уделит особое внимание рассмотрению вопроса о том, как наилучшим образом оказать поддержку тем региональным организациям, члены которых не располагают потенциалом для выполнения в полном объеме положений резолюции 1373 (2001) Совета.
Although the work of these committees has assured the continuous attention that this subject deserves, the formality of the proceedings detracts from an in-depth consideration of practical responses to the challenges and opportunities that international migration poses for development. Хотя работа этих комитетов обеспечивает возможность постоянно уделять должное внимание этой теме, формальный характер их работы препятствует углубленному рассмотрению практических шагов в связи с вызовами и возможностями для развития, вытекающими из процесса международной миграции.
Taking into consideration decisions of the World Summit on Sustainable Development as well as principles of the UN Millennium Declaration regarding solutions to environmental problems, принимая во внимание решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, равно как и принципы Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, касающиеся решений экологических проблем,
A category was created to allow the General Assembly to elect seven additional members from regions not sufficiently represented in the other categories of the Organizational Committee, giving particular consideration to those countries that had experienced post-conflict recovery. Была создана еще одна категория, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла избрать семь дополнительных членов от регионов, которые недостаточно представлены в других категориях Организационного комитета; при этом особое внимание было уделено странам, которые уже прошли через постконфликтное восстановление.
It therefore provided the SBI, for its possible consideration as appropriate, with relevant information and advice emerging from the implementation of the first phase of the Nairobi work programme, as contained in the annex. В связи с этим он представил ВОО для принятия во внимание, по мере необходимости, соответствующие рекомендации и информацию, полученные в ходе осуществления первого этапа Найробийской программы работы, содержащиеся в приложении.
If there is a case in which the Convention is referred to or submitted as the basis of an argument, the court may give it consideration in reaching its final decision. Если по тому или иному делу на Конвенцию делается ссылка или она приводится в качестве аргумента, то суд может принять во внимание ее положения при вынесении окончательного решения.
We hope that the proposals set out in that statement, along with other proposals made during this debate, will be given due consideration. Мы надеемся, что содержащимся в нем предложениям, равно как тем, которые были внесены в ходе этих прений, будет уделено должное внимание.
In approving a licence for the export of military equipment and dual use items due consideration is given to whether: При выдаче лицензии на экспорт военной техники и предметов двойного назначения надлежащее внимание уделяется следующим моментам:
Careful consideration should be given in the relevant fora to options to deal with the HIPC sunset clause, which is scheduled to take effect at the end of 2004. На соответствующих форумах пристальное внимание необходимо уделить возможным решениям в связи с оговоркой о прекращении действия Инициативы, которая должна вступить в силу в конце 2004 года.
In doing so, Security Council members took into consideration my concerns that the United Nations would need maximum flexibility in implementing in the new mandate conferred upon it. Сделав это, члены Совета Безопасности приняли во внимание мою обеспокоенность относительно того, что Организация Объединенных Наций будет нуждаться в максимальной гибкости при осуществлении нового возложенного на нее мандата.
Some members agreed with the Special Rapporteur's suggestion that some consideration be given to the question of the consequences, under international law, of an expulsion of aliens, in terms of the State responsibility and diplomatic protection. Некоторые члены Комиссии согласились с предложением Специального докладчика уделить определенное внимание вопросу о последствиях в соответствии с международным правом высылки иностранцев с точки зрения ответственности государств и дипломатической защиты.
It was decided that the synthesis, on the basis exclusively of these studies, would be entrusted to the Special Rapporteur who would take them into consideration in order to draw the relevant conclusions in his eighth report. Было принято решение поручить Специальному докладчику подготовить обобщенный материал на основе исключительно этих исследований, которые он примет во внимание, с тем чтобы изложить соответствующие выводы в своем восьмом докладе.
While offering technical assistance to its member States in order to incorporate the provisions of the international instruments into local legislation and national action plans, the Institute takes into consideration the socio-economic realities of the countries concerned and the specific needs of the region. Институт не только предлагает своим государствам-членам техническую помощь по включению положений международных документов в местное законодательство и национальные планы действий, но и принимает во внимание социально-экономические реалии соответствующих стран, а также особые потребности региона.
Second, the Appeals Chamber emphasized that the determination of the existence of a close link between given infractions and an armed conflict will, in general, require taking into consideration several factors, and not just one of a series of enumerated factors. Во-вторых, Апелляционная камера подчеркнула, что установление наличия тесной связи между определенными правонарушениями и вооруженным конфликтом требует, как правило, принятия во внимание нескольких факторов, а не одного из ряда вышеперечисленных.
She regrets the absence of replies to the others, which prevented her from taking into consideration the Government's analysis of the alleged violations referred to in her communications. Она сожалеет об отсутствии ответов на другие сообщения, что не позволяет ей принять во внимание изложенный правительством анализ предполагаемых нарушений, упомянутых в ее сообщениях.
It was well-established practice that NGOs and national human rights institutions did not take the floor during the Committee's consideration of country reports, so there was no need to draw attention to the fact. Уже установилась практика, когда представители НПО и национальных правозащитных учреждений не выступают во время рассмотрения Комитетом страновых докладов, поэтому нет необходимости привлекать внимание к этому факту.
Give serious consideration to the candidacy of countries contributing effectively to the promotion and protection of democracy and human rights worldwide in bodies which focus on elements of democratic governance. Серьезно рассматривать кандидатуры стран, вносящих эффективный вклад в поощрение и защиту демократии и прав человека во всем мире в рамках органов, которые уделяют особое внимание элементам демократического управления.