| It also urged the secretariat to give greater consideration to its activities related to the assessment and evaluation of technologies and options. | Он также призвал секретариат уделить большее внимание своей деятельности, связанной с оценкой и определением особенностей соответствующих технологий и вариантов. |
| In order to negotiate a global treaty, due consideration must be given to the national security concerns of the States involved. | В целях заключения путем переговоров глобального договора необходимо уделять должное внимание интересам национальной безопасности затрагиваемых государств. |
| We have given careful consideration to the unabated plight of the least developed countries. | Мы уделяем пристальное внимание сохраняющемуся бедственному положению наименее развитых стран. |
| Even international law takes biology into consideration when it prohibits the use of certain types of weapons of war and destruction. | Даже в международном праве биология принимается во внимание в тех случаях, когда вводится запрет на применение определенных категорий оружия как средств ведения войны и уничтожения. |
| We have listened carefully to the views of other delegations and have taken them into consideration. | Мы тщательно ознакомились с мнениями других делегаций и приняли их во внимание. |
| I hope that Member States will give due consideration to this point. | Я надеюсь, что государства-члены уделят должное внимание этому вопросу. |
| In this way, cost-saving measures have been taken seriously into consideration. | Таким образом, серьезное внимание уделяется мерам по снижению расходов. |
| That had compelled his Government to give serious consideration to the issues raised. | Это заставило правительство страны обратить серьезное внимание на поставленные вопросы. |
| Gender is not a relevant consideration in making appointments. | При назначении пол во внимание не принимается. |
| They expressed the hope that the subsequent report would take those observations into consideration. | Они выразили надежду, что в последующем докладе эти замечания будут приняты во внимание. |
| In both cases, the primary consideration is examination performance. | В обоих случаях главное внимание уделяется результатам сдачи экзаменов. |
| She therefore urged other Governments to give serious consideration to increasing their own contributions. | Таким образом она призвала другие правительства уделить серьезное внимание вопросу увеличения своих взносов. |
| Another consideration is the quality of services. | Необходимо также обращать внимание на качество услуг. |
| The attention of the Commission is particularly drawn to the topics selected by each region for consideration by working groups. | Особое внимание Комиссии обращается на темы, отобранные каждым регионом для рассмотрения в рабочих группах. |
| The steering committee also focuses on the consideration of means to enhance political and financial support for African development. | Руководящий комитет сосредоточивает также свое внимание на рассмотрении путей укрепления политической и финансовой поддержки развития в Африке. |
| The Department replied that those decisions were taken on a case-by-case basis, with access always being a prime consideration. | Департамент ответил, что такие решения принимаются по каждому конкретному случаю и при этом всегда вопросам обеспечения доступа уделяется первостепенное внимание. |
| However, as a developing country, it had to ensure that such management measures took into consideration social, political and economical factors. | Однако, будучи развивающейся страной, Малайзии приходится следить за тем, чтобы при осуществлении таких хозяйственных мер принимались во внимание социальные, политические и экономические факторы. |
| These have not yet been explicitly identified and should be given proper consideration by the humanitarian community. | Эти нормы пока еще не определены, и гуманитарному сообществу следовало бы уделить им должное внимание. |
| All problems would be given due consideration and would, he hoped, be duly overcome. | Всем проблемам будет уделено необходимое внимание, и он надеется, что они будут должным образом решены. |
| The Committee endorses the work programme outputs proposed by the secretariat for 2010-2011, taking into consideration the above recommendation. | Комитет одобряет мероприятия для программы работы, предлагаемые секретариатом на 2010-2011 годы, принимая во внимание вышеуказанную рекомендацию. |
| As the current programme draws to a close, consideration will be given to further assistance that may be requested. | По мере завершения текущей программы внимание будет уделяться дополнительной помощи, которая может потребоваться. |
| The Government did take non-governmental organizations into consideration. | Правительство принимает во внимание деятельность неправительственных организаций. |
| The Commission is convinced that allegations of extrajudicial executions in Togo should be given due consideration. | Комиссия убеждена в том, что утверждения относительно совершенных в Того внесудебных казней должны быть приняты во внимание. |
| Due consideration should also be given to the provision of adequate incentives to combatants to disarm. | Должное внимание следует уделить адекватным мерам поощрения бойцов к сдаче оружия. |
| Special consideration should be given to the involvement and participation of youth in these committees. | Особое внимание следует уделять вопросам привлечения молодежи к работе этих комитетов и их участия в ней. |