Greater consideration of environmental and broader sustainable development goals in transport sector planning. |
Более полный учет природоохранных задач и более масштабных задач в области устойчивого развития при планировании деятельности транспортного сектора. |
Inadequate consideration of strategic deployment stocks before requisition |
Недостаточный учет стратегических запасов материальных средств для развертывания при оформлении заявок |
Instead, organizations should strive for a balanced approach with due consideration to programme delivery, cost-effectiveness and staff concerns. |
Вместо этого организации должны стремиться к сбалансированному подходу, обеспечивающему должный учет необходимости выполнения программ, достижения экономичности и принятия во внимание интересов персонала. |
The consideration of the recommendations set out below will be important in this regard. |
В этой связи необходимо будет обеспечить учет рекомендаций, которые излагаются ниже. |
Early consideration of children's issues in peacemaking processes also facilitates planning and resource mobilization. |
Помимо этого, заблаговременный учет связанных с детьми вопросов в миротворческих процессах способствует планированию и мобилизации ресурсов. |
To ensure that all processes involve the consideration of risks, a framework on policy for risk management was developed. |
Чтобы обеспечить учет рисков во всех процессах, была разработана рамочная политика управления рисками. |
Diversity should, inter alia, combine consideration of gender issues with tolerance and respect for religious diversity. |
Разнообразие должно, в частности, сочетать в себе учет гендерных факторов с терпимостью и уважением к религиозному разнообразию. |
Early consideration of children's issues in peace-making processes can also facilitate the planning and mobilization of resources. |
Своевременный учет вопросов защиты детей в процессах установления мира может также содействовать планированию и мобилизации ресурсов. |
The consideration of actual strength on the ground would have resulted in a more realistic budgetary estimate for rations management. |
Учет фактической численности развернутого личного состава позволил бы подготовить более реалистичную бюджетную смету расходов на управление продовольственным снабжением. |
Much more detailed consideration of the following parametres will help in better frame work of the EFV assessment criteria. |
Более тщательный учет изложенных параметров позволит разработать более эффективные критерии оценки ЭТС. |
Determine the existence and consideration of safety issues. |
Определяется наличие и учет мер безопасности. |
Bahrain addressed the formulation of its national strategy to implement the Convention through a synergic approach involving the consideration of other multilateral environmental agreements. |
С целью разработки национальной стратегии по осуществлению Конвенции Бахрейн применил синергический подход, который предполагает учет других многосторонних природоохранных соглашений. |
It ensures effective coordination and consideration of UNODC practices within broader United Nations policies. |
Оно обеспечивает эффективную координацию и учет практики УНП ООН в общей политике Организации Объединенных Наций. |
Also, the flows to and from the atmosphere (deposition, emissions) may need consideration. |
Кроме того, не исключено, что необходимо обеспечить учет потоков азота, поступающих в атмосферу и исходящих из нее (осаждения, выбросы). |
Due to coverage of multiple environmental media, several flows additional to the ones covered by IPCC need consideration. |
В контексте охвата широкого круга экологических сред необходимо обеспечить учет ряда потоков в дополнение к тем, которые рассматриваются МГЭИК. |
Timely and effective provision of information to the public, transparency, and consideration of public opinion on the environmental impact of a proposed activity. |
4.5 своевременное и эффективное информирование общественности, гласность и учет общественного мнения по вопросам воздействия планируемой деятельности на окружающую среду . |
It supported the consideration by Luxembourg of the interdependence among development, security and human rights. |
Вьетнам поддержал учет Люксембургом взаимозависимости между развитием, безопасностью и правами человека. |
It was also requested that the GEF give consideration in the revised report to land degradation problems in Latin America. |
Была также высказана просьба о том, чтобы ГЭФ в рамках пересмотренного доклада обеспечил учет проблем деградации земель в Латинской Америке. |
Such steps would necessarily require movement on agriculture and the Singapore issues, as well as special consideration for LDCs. |
Такие меры непременно должны предполагать достижение прогресса в отношении проблем сельского хозяйства и сингапурских вопросов, а также особый учет проблем НРС. |
(b) The consideration given to the environmental aspect in the various routine and military activities which they undertake. |
Ь) учет экологических аспектов в различных проводимых ими обычных и военных мероприятиях. |
Others wanted the treaty to include at once exhaustive information on existing stocks of fissile materials and the consideration of both declared and clandestine activities. |
Другие же хотели, чтобы договор сразу же предусмотрел исчерпывающую информацию о существующих запасах расщепляющихся материалов и учет как заявленных, так и подпольных видов деятельности. |
To that end, full consideration was given to the author's family circumstances throughout the entire decision-making process. |
В этой связи на протяжении всего процесса принятия решений был обеспечен полномасштабный учет семейных обстоятельств автора. |
That means meaningful and active participation, thought and some consideration for the other partners. |
Это предполагает осмысленное и активное участие, продуманный подход и в определенной степени учет интересов других партнеров. |
As in all steps to promote and protect human rights, consideration of the interests of women must be central. |
Как и во всей деятельности по поощрению и защите прав человека, важнейшее место должен занимать учет интересов женщин. |
Our work is distinguished by individual approach to each client, maximum consideration of your desires and peculiarities of your business. |
Нашу работу отличает индивидуальный подход к каждому клиенту, максимальный учет Ваших пожеланий и особенностей Вашего бизнеса. |