Requests the Global Environment Facility to give due consideration in its sixth replenishment period to funding for small island developing States and the least developed countries in order to enable them to address their urgent needs and to comply with their obligations under the Convention; |
просит Глобальный экологический фонд уделять в течение шестого периода пополнения должное внимание финансированию деятельности в интересах малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран, с тем чтобы они могли удовлетворять свои неотложные потребности и выполнять свои обязательства по Конвенции; |
Armenia noted that this would be required in its draft law and Canada noted that, although this was not required in its laws, it would be likely to give strong consideration to the comments received from the public and the authorities of the affected Party. |
Армения отметила, что это будет предусмотрено в ее законопроекте, а Канада указала, что, хотя закон этого не требует, весьма вероятно, что замечаниям, полученным от общественности и государственных органов затрагиваемой Стороны, будет уделяться значительное внимание. |
Taking into consideration the resolutions adopted by the Economic and Social Council on issues relating to women since the adoption of its resolution 1987/18 of 26 May 1987, |
принимая во внимание резолюции, принятые Экономическим и Социальным Советом по вопросам, касающимся женщин, со времени принятия его резолюции 1987/18 от 26 мая 1987 года, |
Taking into consideration the particular circumstances of this area, it is also the view of the Commission that the right of access implies a non-suspendible right of navigation for both States. 24 |
Принимая во внимание особые обстоятельства в данном районе, Комиссия также считает, что право доступа подразумевает не подлежащее приостановлению право судоходства для обоих государств 24/. |
Inter-agency consultation on practical measures to implement the programme of activities for the Decade: under special consideration - a preliminary project outline for a systematic research programme on the socio-economic status of indigenous people |
Межучрежденческие консультации по практическим мерам осуществления программы действий для Десятилетия: особое внимание - предварительному проекту программы системного анализа в области социально-экономического положения коренных народов |
While the view was expressed that the proposal should be given priority consideration at the next session of the Committee, the point was also made that account should be taken of the fact that other issues had already been given priority in the mandate of the Committee. |
Хотя было высказано мнение, что этому предложению следует уделить приоритетное внимание на следующей сессии Комитета, была также отмечена необходимость учета того факта, что в рамках мандата Комитета в качестве приоритетных уже были определены другие вопросы. |
The Chairman drew attention to the draft provisional rules of procedure for the Conference and indicated that the Preparatory Committee might have to defer its consideration of the rules that related to the structure of the Conference pending the outcome of the Chairman's ongoing consultations on the subject. |
Председатель привлекает внимание к проекту временных правил процедуры Конференции и отмечает, что Подготовительному комитету, возможно, придется отложить рассмотрение правил, которые касаются структуры Конференции, до завершения проводимых Председателем консультаций по этому вопросу. |
Delegations have been seized with the issues of format, structure and timeliness of reports to the Council, guiding role of the Council, submission of information and preparations of reports, consideration of reports and follow-up to recommendations. |
Делегации уделили внимание вопросам формы, структуры и своевременности докладов, представляемых Совету, руководящей роли Совета, представления информации и подготовки докладов, рассмотрения докладов и выполнения рекомендаций. |
Discussion could be conducted at these three levels within the Committee's time frame, giving priority to the discussion of topics at the first and second levels, but leaving a reasonable amount of time for consideration of third-level topics. |
Обсуждение можно было бы проводить на этих трех уровнях в рамках периода работы Комитета, уделяя первоочередное внимание обсуждению тем на первом и втором уровнях, но оставляя значительную часть времени для рассмотрения тем третьего уровня. |
(e) Acceptance and use by Member States of various guides produced, focusing on various drug abuse prevention, and treatment issues, including HIV/AIDS prevention, with due consideration given to gender and cultural dimension |
е) Принятие и использование государствами-членами различных разработанных пособий, в которых основное внимание уделяется различным вопросам профилактики и лечения наркомании, включая предупреждение ВИЧ/СПИДа, с надлежащим учетом гендерных и культурных факторов |
That delegation noted the work plan on the issue of space debris agreed upon at the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee and expressed the view that consideration of the proposed item by the Legal Subcommittee would complement rather than conflict with that work plan. |
Эта делегация обратила внимание на план работы по теме космического мусора, согласованный на тридцать восьмой сессии Научно-технического подкомитета, и высказала мнение, что рассмотрение предложенного пункта Юридическим подкомитетом дополнит этот план работы, а не вступит с ним в коллизию. |
Requests the Commission on Narcotic Drugs to pay particular attention to reviewing the agency-specific implementing plans of the System-Wide Action Plan for consideration by the Economic and Social Council at its coordination segment in 1994; |
предлагает Комиссии по наркотическим средствам уделить особое внимание изучению конкретных учрежденческих планов осуществления Общесистемного плана действий в целях рассмотрения Экономическим и Социальным Советом на этапе координационных заседаний в 1994 году; |
In stating its views on the further consideration of the question of maintenance of international security, as requested in paragraph 9 of General Assembly resolution 48/84 A, the Bulgarian Government would, herewith, like to emphasize the politico-military dimension of international security. |
З. Сообщая свое мнение относительно дальнейшего рассмотрения вопроса поддержания международной безопасности, как это было предложено сделать в пункте 9 резолюции 48/84 А Генеральной Ассамблеи, правительство Болгарии хотело бы в настоящем ответе обратить особое внимание на военно-политический аспект международной безопасности. |
"Requests the Commission on Human Rights, within the framework of the review of its working methods and agenda, to give due consideration to the present resolution and to formulate concrete proposals for its implementation", |
"просит Комиссию по правам человека в рамках обзора своих методов работы и повестки дня должным образом принять во внимание настоящую резолюцию и сформулировать конкретные предложения по ее осуществлению", |
It was further suggested that consideration also needed to be given to the question of how the Court could functionally be linked to the United Nations, as well as that of how the Court could administratively and financially be integrated into the United Nations system. |
Далее предлагалось, что требуется уделить внимание также вопросу о том, каким образом Суд можно было бы функционально увязать с Организацией Объединенных Наций, а также каким образом Суд можно было бы в административном и финансовом отношении интегрировать в систему Организации Объединенных Наций. |
The field of observation of the EU survey is narrower than the national one since it takes into consideration only: |
Поле наблюдения при обследовании, проводимом по правилам ЕС, меньше, чем при национальном обследовании, так как в первом случае во внимание принимаются лишь следующие элементы: |
This is why it is only appropriate that the International Olympic Committee give serious consideration to the proposal of Greece to organize an Olympiad in the country that hosted the first modern Olympic Games, the country that gave birth to the original Olympic spirit. |
Именно поэтому вполне подобающим является то серьезное внимание, которое Международный олимпийский комитет уделяет предложению Греции об организации Олимпиады в стране, которая принимала первые современные олимпийские игры, в стране, где зародился олимпийский дух. |
Our position on this point is that total and comprehensive peace requires taking into consideration in a reciprocal manner the legitimate security concerns of all the parties - and not, I repeat not, the concern of one party at the expense of other parties. |
Наша позиция по этому вопросу заключается в том, что достижение полного и всеобъемлющего мира требует принятия во внимание на взаимной основе законных интересов всех сторон в области безопасности, а не, и я повторяю, не интересов одной стороны в ущерб интересам других сторон. |
Encourages the Executive Director, in the implementation of the programme, to give full consideration to partnership with relevant entities, the involvement of all sectors of society and the strengthening of regional delivery. |
призывает Директора-исполнителя в ходе осуществления программы уделять всемерное внимание сотрудничеству с соответствующими организациями, привлечению всех слоев общества и повышению регионального потенциала в области выполнения этих задач. |
Over recent years, as Antarctic databases have grown in number, size and significance, consideration has been given within the Antarctic Treaty system to improving the comparability and accessibility of Antarctic scientific data. |
В последние годы в связи с ростом числа, объема и значения баз данных об Антарктике в системе Договора об Антарктике было уделено большое внимание вопросам улучшения сопоставимости научных данных об Антарктике и расширения к ним доступа. |
Taking into consideration the commendable efforts made by the international community, especially the United Nations and Member States to provide humanitarian assistance, and their continued readiness to participate in the reconstruction and development of Somalia as soon as security and stability have been established, |
принимая во внимание заслуживающие одобрения усилия международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций и государств-членов, по оказанию гуманитарной помощи и их постоянную готовность участвовать в реконструкции и развитии Сомали после восстановления безопасности и стабильности, |
The primary consideration must always be the potential human impact, which should influence the imposition and choice of sanctions, the duration, the legal provisions and the operation of the sanctions regime. |
Первоочередное внимание должно всегда уделяться потенциальным последствиям для положения людей, которые следует принимать во внимание при установлении и выборе санкций, определении продолжительности, правовых аспектов и функционирования режима санкций. |
Taking into consideration that the Fourth World Conference on Women will study and make recommendations on the institutional arrangements in the United Nations system for the advancement of women, |
принимая во внимание то, что на четвертой Всемирной конференции по положению женщин будут проанализированы организационные механизмы в рамках системы Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин и будут выдвинуты соответствующие рекомендации, |
(r) At the international level, consideration may be given to undertaking periodic reviews of progress made in the follow-up to the International Year of the Family and in taking long-term action regarding families. |
г) на международном уровне внимание может быть уделено проведению периодических обзоров прогресса, достигнутого в осуществлении последующих мероприятий в отношении Международного года семьи и в принятии долгосрочных мер в отношении семей. |
Upon being admitted to membership in the United Nations, the Federated States of Micronesia had become involved in activities related to the United Nations Conference on Environment and Development, and was deeply appreciative of the consideration given to questions of interest to small island States. |
После вступления в члены Организации Объединенных Наций Федеративные Штаты Микронезии участвовали в деятельности, связанной с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и оратор с признательностью отмечает внимание, которое уделяется вопросам, представляющим интерес для малых островных государств. |