Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Also decides that, if other issues arise within its agenda which the Working Group might consider to be urgent, these issues will be allotted time and receive consideration during each session; постановляет также, что в случае возникновения других вопросов в рамках повестки дня Рабочей группы, которые она сочтет безотлагательными, этим вопросам будет отводиться на каждой сессии необходимое время и уделяться должное внимание их рассмотрению;
Ms. Kathleen Anderson, Center for Resource Studies, Mining and Environment Institute, Queens University (Canada), referred to a number of environmental problems and challenges that arose from mining operations and which merited consideration in the context of the privatization of mining companies. Г-жа Катлин Андерсон, из Центра изучения ресурсов Института горнодобывающей промышленности и экологии Университета Куинс (Канада) обратила внимание на ряд экологических проблем и опасностей, связанных с работой горнодобывающей промышленности, которые заслуживают внимания в контексте приватизации горнорудных компаний.
With regard to periodic reports, they had stressed the advantage of better focused reports which concentrated on the follow-up of observations and recommendations made after consideration of the previous report and on new measures adopted since. Кроме того, в связи с вопросом о периодических докладах председатели подчеркнули преимущества более конкретных докладов, в которых основное внимание уделяется мерам по реализации замечаний и рекомендаций, сформулированных после рассмотрения предыдущего доклада, и новым мерам, принятым после представления предыдущего доклада.
Some consideration should also be given to the expressions "neighbouring States" in article 49 and "other States" in the amendment, and to whether they meant the same or different States. Следует также обратить внимание на выражения ∀соседние государства∀ в статье€49 и ∀другие государства∀ в поправке, и установить, означают ли они одни и те же или различные государства.
He is in agreement that actual mechanisms should be tailored to specific organizational strategies and cultures and that consideration should be given to both recognizing and rewarding outstanding performance in the form of cash and non-cash awards for individuals and teams. Генеральный секретарь согласен с тем, что нынешние механизмы должны учитывать стратегии и культуру труда в конкретных организациях и что необходимо уделять внимание вопросу о признании выдающихся заслуг отдельных сотрудников и групп сотрудников и поощрении таких сотрудников в денежной и других формах.
On the other hand, in the development of national monitoring systems, proper consideration should be given to the question of compatibility between different systems within a country and between systems in different countries. С другой стороны, при разработке национальных систем контроля должное внимание следует уделять вопросу сопоставимости данных различных систем в самой стране и в отношении других стран.
Taking into account the consideration of natural disasters contained in the report of the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space, held in Vienna, from 19 to 30 July 1999, принимая во внимание касающиеся стихийных бедствий соображения, содержащиеся в докладе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, состоявшейся в Вене 19-30 июля 1999 года,
Due consideration will be given to the recommendations of past United Nations conferences relating to socio-economic development, in particular the United Nations Conference on Environment and Development, at which space technology was identified as a useful tool to monitor the environment and to promote sustainable development. Должное внимание будет уделяться рекомендациям предыдущих конференций Организации Объединенных Наций, касающимся вопросов социально-экономического развития, в частности рекомендациям Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, на которой космическая технология была определена как полезный инструмент наблюдения за состоянием окружающей среды и содействия устойчивому развитию.
Due consideration has been given to the participation in elections by women: the electoral laws have recognized that women constitute one of the four target groups whose participation in voting and standing for election must be ensured. Участию женщин в выборах уделяется должное внимание: в законах о выборах признается, что женщины составляют одну из четырех целевых групп, чье участие в голосовании и выборах следует всячески поддерживать.
15.4 Governments at the appropriate level, with the cooperation of the relevant United Nations bodies and regional, intergovernmental and non-governmental organizations, the private sector and financial institutions, and taking into consideration indigenous people and their communities, as well as social and economic factors should: 15.4 Правительства на надлежащем уровне, в сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и региональными, межправительственными и неправительственными организациями, частным сектором и финансовыми учреждениями, а также принимая во внимание интересы коренных жителей и их общин и социальные и экономические факторы, должны:
However, in consideration of its specific nature and of its objectives, and according to the recognized praxis in similar cases, the Holy See has decided to abstain from casting its vote on the individual candidates to the office of judge of the International Tribunal. Однако, принимая во внимание специфический характер Международного трибунала и его цели, а также следуя признанной практике в подобных случаях, Святейший Престол принял решение воздержаться при голосовании по отдельным кандидатам на должности судей Международного трибунала.
In connection with the topic of diplomatic protection, the view was expressed that it would be useful to give some consideration to the "clean hands" theory, which referred more to international responsibility than to diplomatic protection. В связи с темой дипломатической защиты было высказано мнение о том, что было бы полезным уделить некоторое внимание теории "чистых рук", которая более касается международной ответственности, нежели дипломатической защиты.
It is appropriate that, as the United Nations celebrates its fiftieth anniversary, special consideration should be given to TCDC, which, over the years, has developed as an integral part of the operational activities of the United Nations system. В то время, когда Организация Объединенных Наций празднует свою пятидесятую годовщину, целесообразно уделить особое внимание ТСРС, которое за многие годы превратилось в неотъемлемую часть оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
In response to the concern that a geographical balance should be maintained in the recruitment of consultants and that costs should not necessarily be a prime consideration, she pointed out that over 160 countries provided consultants. В связи с обеспокоенностью, выраженной по поводу необходимости продолжать обеспечивать географическую сбалансированность при найме консультантов, и не обязательно уделять при этом расходам основное внимание, она отмечает, что консультантов предоставляют более 160 стран.
Decides to consider the precise timing and venue of the International Ministerial Meeting at its fifty-seventh session, taking into consideration the generous offer made by the Government of Kazakhstan to host the meeting; постановляет рассмотреть вопрос о конкретных сроках и месте проведения Международного совещания министров на своей пятьдесят седьмой сессии, принимая во внимание великодушное предложение правительства Казахстана провести это совещание у себя в стране;
In its work on explosive remnants of war, the Governmental Group of Experts should take two important aspects into consideration: first, the need to clear existing explosive remnants of war and, second, the need to avoid creating new ones. В своей работе по взрывоопасным пережиткам войны Группа правительственных экспертов должна принимать во внимание два важных аспекта: во-первых, необходимость обезвредить существующие взрывоопасные пережитки войны и, во-вторых, необходимость избегать создания новых таких пережитков.
"Since no agreement has been reached on an enlargement of other categories of membership after nine years of debates, priority consideration should be given to an enlargement of non-permanent membership only, for the time being." «Поскольку после девяти лет обсуждений не достигнуто никакого согласия в отношении расширения по другим категориям членов, приоритетное внимание следует пока уделить расширению только по категории непостоянных членов».
Recalling that, in its report to the Special Commission of the Economic and Social Council, the Commission reaffirmed that the paramount consideration for employing staff at every level was the need for the highest standards of напоминая, что в своем докладе Специальной комиссии Экономического и Социального Совета Комиссия вновь подтвердила, что при наборе сотрудников на все уровни первоочередное внимание необходимо уделять
(a) The SBI, taking into account the views expressed on this agenda item and the draft decision proposed by the Chairman, decided to defer further consideration of this item to its next session. а) ВОО, принимая во внимание мнения, выраженные по данному пункту повестки дня, и проект решения, предложенный Председателем, постановил отложить дальнейшее рассмотрение этого пункта до своей следующей сессии.
The draft articles had concentrated on the former, through consideration of the important issue of statelessness, but had neglected to provide for the latter, leaving it to States to decide on policy with regard to dual and multiple nationality. В проекте статей основное внимание уделяется первому случаю через рассмотрение важного вопроса безгражданства, однако в нем не уделяется внимание второму случаю, что оставляет его на усмотрение государств с точки зрения выработки политики в отношении двойного и множественного гражданства.
Taking note of Commission on Human Rights resolution 1996/35 of 19 April 1996, in which the Commission encouraged the Sub-Commission to continue to give consideration to the basic principles and guidelines proposed by the former Special Rapporteur with a view to making substantial progress on this matter; принимая во внимание резолюцию 1996/35 Комиссии по правам человека от 19 апреля 1996 года, в которой Комиссия призвала Подкомиссию продолжить рассмотрение основных принципов и руководящих положений, предложенных бывшим Специальным докладчиком с целью обеспечить существенный прогресс в этом вопросе,
The Bureau recommends that the Ad Hoc Committee should focus its attention on the following list of issues, which does not prejudge the position of any delegation or preclude the consideration of other issues: Бюро рекомендует Специальному комитету сосредоточить свое внимание на следующем перечне вопросов, который не наносит ущерба позиции какой бы то ни было делегации и не препятствует рассмотрению других вопросов:
By resolution 56/239 of 24 December 2001, the General Assembly requested the Secretary-General to resubmit the plan of action for consideration at its fifty-seventh session, taking into account the observations and recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions thereon and, inter alia: В своей резолюции 56/239 от 24 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря повторно представить план действий для рассмотрения на ее пятьдесят седьмой сессии, принимая во внимание соответствующие замечания и рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и обеспечив, в частности:
It drew the attention of the Subsidiary Body for Implementation to the conclusions of the workshop for consideration, as appropriate, in its future work related to adaptation; Он привлек внимание Вспомогательного органа по осуществлению к выводам рабочего совещания с целью их учета, по мере необходимости, в ходе его будущей работы, связанной с адаптацией;
Mr. Lobach (Russian Federation) (spoke in Russian): Given their ever-growing importance to the international community, the Russian Federation has traditionally given priority attention to consideration of maritime issues in the General Assembly. Г-н Лобач (Российская Федерация): Российская Федерация традиционно уделяет приоритетное внимание рассмотрению в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций морской проблематики с учетом ее постоянно возрастающей значимости для международного сообщества.