States which sent delegations should be given more detailed consideration. |
Более подробным образом необходимо рассматривать положение в тех государствах, которые направили делегации. |
We would appreciate its being given similar consideration at the current session. |
Мы были бы признательны, если бы на нынешней сессии он был рассмотрен таким же образом. |
We must therefore insist that serious consideration be given to measures in this regard. |
Поэтому мы должны настаивать на том, чтобы самым серьезным образом были рассмотрены всевозможные меры в этой связи. |
Serious consideration should be made of any future request by the complainant to return to the State party. |
В случае получения от жалобщика просьбы о возвращении в государство-участник, она должна быть рассмотрена самым серьезным образом. |
However, careful consideration should be given to the use of such measures. |
Вместе с тем вопрос о принятии таких мер должен анализироваться самым тщательным образом. |
He also wondered if any consideration had been given to the implications of those issues in the system of national welfare. |
Он также интересуется, учитывались ли каким-то образом последствия этих проблем в системе национального социального обеспечения. |
The question of acceding to the Rome Statute is the subject of serious consideration by the Cameroonian authorities. |
Вопрос о присоединении к Римскому статуту рассматривается камерунскими властями самым серьезным образом. |
They called upon EXCOM to take the results of this discussion into serious consideration during its review of the trade subprogramme. |
Они призвали Исполком серьезным образом принять во внимание результаты этого обсуждения при рассмотрении им подпрограммы по торговле. |
In the present case, the risk faced by the author was not given proper consideration by the State party's authorities. |
В случае автора власти государства-участника должным образом не приняли во внимание риск, которому он подвергается. |
The authorities had given and continued to give serious consideration to all recommendations, and each recommendation was an opportunity to re-examine positions. |
Власти рассматривали и продолжают рассматривать серьезным образом все рекомендации, причем каждая рекомендация сопряжена с возможностью пересмотра позиций. |
Giving due consideration to the probabilities I must assume that your request is a frivolous one. |
Должным образом рассмотрев вероятности, я вынужден признать твой запрос несерьезным. |
Switzerland invites all United Nations Member States to give positive consideration to that idea and to discuss its modalities. |
Швейцария приглашает все государства-члены рассмотреть позитивным образом эту идею и обсудить возможность ее осуществления. |
I hope the parties concerned can give serious consideration to it. |
Я надеюсь, что заинтересованные стороны рассмотрят ее самым серьезным образом. |
However, the case was being given due consideration. |
Однако данное дело рассматривается должным образом. |
Thus, accession to the Statute calls for careful consideration. |
Таким образом, при решении вопроса о присоединении к Статуту нужен взвешенный подход. |
I hope those recommendations will receive consideration. |
Надеюсь, что эти рекомендации будут должным образом рассмотрены. |
That sequential consideration was an example of how the Council/Assembly architecture could be further strengthened. |
Такое последовательное рассмотрение является одним из примеров того, каким образом можно и дальше укреплять взаимодействие в рамках структуры Совет/Ассамблея. |
He therefore agreed that the issue of individual responsibility required further consideration. |
Таким образом, он согласился, что вопрос об индивидуальной ответственности нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
Due consideration should be given to including articles that are closely interlinked. |
Следует надлежащим образом рассмотреть вопрос о включении в него статей, которые являются тесно взаимосвязанными. |
No proper study on diplomatic protection can therefore avoid consideration of these topics. |
В связи с этим при рассмотрении дипломатической защиты надлежащим образом никак нельзя обойтись без рассмотрения этих вопросов. |
Innovative resource mobilization efforts discussed under commitment 7 should receive due consideration. |
В частности, следует надлежащим образом рассмотреть новаторские меры по мобилизации средств, изложенные в рамках обязательства 7. |
The above topics could be clustered to allow more efficient consideration of related matters. |
Приведенные выше темы могут быть сгруппированы таким образом, чтобы обеспечить возможности для более эффективного рассмотрения связанных с ними вопросов. |
We must therefore give due consideration to including the security aspect of development. |
В этой связи мы должны надлежащим образом изучить возможности для учета аспекта безопасности в области развития. |
This issue needs due consideration in the policy dialogue. |
Этот вопрос необходимо должным образом изучить в рамках диалога по вопросам политики. |
Counsel also notes that withdrawal of refugee status is not a relevant consideration for assessment of the risk of torture. |
Адвокат также отмечает, что лишение статуса беженцев никоим образом не отражается на оценке угрозы применения пыток. |