The Committee is concerned that the Screening Act is applied without consideration of the individual circumstances of each person. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что Закон о проверке применяется без учета индивидуальных качеств, свойственных каждому человеку. |
The two agenda items for our consideration highlight issues that have a tremendous impact on efforts to maintain international peace and security. |
Предложенные нам для рассмотрения два пункта повестки дня привлекают внимание к проблемам, которые оказывают огромное влияние на усилия по поддержанию международного мира и безопасности. |
The Sixth Committee's consideration of the topic concentrated on those draft articles. |
Шестой комитет сосредоточил свое внимание на рассмотрении этих проектов статей. |
While other considerations can be taken into account, any individual consideration should not be given prominence over any other. |
Хотя могут приниматься во внимание и другие соображения, ни одно из них не должно быть важнее других. |
In developing legal and policy frameworks to deal with these technologies, consideration should be given to the role of multiple technologies. |
При разработке юридических рамок и общих правил использования этих технологий следует уделить внимание роли их возможных сочетаний. |
The report used data and information from various United Nations agencies and corroborated by the Secretariat, and should be afforded serious consideration. |
В докладе использованы данные и информация, предоставленные различными учреждениями Организации Объединенных Наций и подтвержденные Секретариатом, и ему должно быть уделено серьезное внимание. |
The Special Rapporteur took these remarks into consideration in the drafting of this report. |
Специальный докладчик принял эти замечания во внимание при подготовке настоящего доклада. |
Against this backdrop, the issue of conflict and health needs to be given serious consideration. |
Соответственно, вопросу о конфликтах и охране здоровья населения необходимо будет уделить самое серьезное внимание. |
Public policies seeking to establish new linkages and strengthen existing ones should be assigned due consideration in the innovation and competitiveness policy mix. |
При разработке пакета мер политики стимулирования инноваций и конкурентоспособности должное внимание должно уделяться государственной политике налаживания новых и укрепления уже существующих связей. |
The Special Representative recommends that this appeal be given serious consideration. |
Специальный представитель рекомендует обратить на этот призыв серьезное внимание. |
In establishing such specifications, due consideration should be given to the environmental and human health effects of those substances. |
При создании таких спецификаций необходимо уделять должное внимание воздействию этих веществ на окружающую среду и здоровье человека. |
The authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. |
Ввиду этого власти должны разрешить проведение переписи, а международному сообществу следует обратить пристальное внимание на положительные стороны марокканского предложения. |
The Committee appreciated the consideration given to indirect discrimination in employment in Macedonian legislation. |
Комитет высоко оценивает внимание, уделенное в законодательстве Македонии косвенной дискриминации в сфере занятости. |
The transmitting country may wish to give consideration to factors affecting its ability to fulfil the requirements of a routine exchange of information. |
Передающая страна может пожелать принять во внимание факторы, влияющие на ее способность выполнять требования, связанные с регулярным обменом информацией. |
Gender mainstreaming, consideration of environmental sustainability, institution-building and improvement of public regulation are priority aspects of such interrelationships. |
Особое внимание в рамках обеспечения таких взаимосвязей уделяется учету гендерных факторов в основных областях деятельности, обеспечению устойчивого состояния окружающей среды, созданию организационного потенциала и совершенствованию государственной нормативно-правовой базы. |
In reviewing the implementation of the criminalization provisions, the Conference may wish to give due consideration to cross-cutting topics. |
При рассмотрении вопроса об осуществлении положений о криминализации Конференция, возможно, пожелает уделить должное внимание сквозным темам. |
Article 3 sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. |
В статье З Конвенции установлен принцип, согласно которому наилучшие интересы ребенка должны в первую очередь приниматься во внимание при любых действиях, касающихся детей. |
It was the former that had attracted the most attention and which were the subject of consideration by the Group of Legal Experts. |
Именно первая группа привлекла наибольшее внимание и стала предметом рассмотрения Группы экспертов по правовым вопросам. |
Significant attention is being paid to the topics of connectivity and access, with special consideration given to Africa. |
Большое внимание уделяется проблемам подключения и доступа к Интернету, и при этом в особой степени учитываются интересы африканских стран. |
In the consideration of these sectors, regional/subregional integration dimensions will be given special attention. |
При изучении этих секторов особое внимание будет уделяться региональным и субрегиональным аспектам интеграции. |
Some delegations further highlighted the issue of ownership of research results as an important consideration. |
Некоторые делегации обратили далее внимание на вопрос о принадлежности результатов исследований в области морских генетических ресурсов как на важное соображение. |
The Committee against Torture has paid increasing attention to the human rights of women in its consideration of States parties' reports. |
Комитет против пыток при рассмотрении докладов государств-участников уделял повышенное внимание правам человека женщин. |
Responsible EEA experts introduced individual report sections, focusing on the structure, key messages and questions for consideration and comments. |
Ответственные эксперты ЕАОС представили отдельные разделы доклада, сосредоточив внимание на его структуре, основных идеях и намечаемых к рассмотрению вопросах, а также комментариях. |
I should like to draw your attention to the serious nature of the allegations and would seek your consideration of this matter. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на серьезный характер этих утверждений и просить Вас рассмотреть данный вопрос. |
The interests of the various stakeholders in the issues should also be taken fully into account and deserve equal consideration. |
Мнения различных заинтересованных сторон также заслуживают соответствующего рассмотрения и должны быть в полной мере приняты во внимание. |