| The Committee is concerned that the Screening Act is applied without consideration of the individual circumstances of each person. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что Закон о проверке применяется без учета индивидуальных качеств, свойственных каждому человеку. |
| The two agenda items for our consideration highlight issues that have a tremendous impact on efforts to maintain international peace and security. | Предложенные нам для рассмотрения два пункта повестки дня привлекают внимание к проблемам, которые оказывают огромное влияние на усилия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| The Sixth Committee's consideration of the topic concentrated on those draft articles. | Шестой комитет сосредоточил свое внимание на рассмотрении этих проектов статей. |
| While other considerations can be taken into account, any individual consideration should not be given prominence over any other. | Хотя могут приниматься во внимание и другие соображения, ни одно из них не должно быть важнее других. |
| In developing legal and policy frameworks to deal with these technologies, consideration should be given to the role of multiple technologies. | При разработке юридических рамок и общих правил использования этих технологий следует уделить внимание роли их возможных сочетаний. |
| The report used data and information from various United Nations agencies and corroborated by the Secretariat, and should be afforded serious consideration. | В докладе использованы данные и информация, предоставленные различными учреждениями Организации Объединенных Наций и подтвержденные Секретариатом, и ему должно быть уделено серьезное внимание. |
| The Special Rapporteur took these remarks into consideration in the drafting of this report. | Специальный докладчик принял эти замечания во внимание при подготовке настоящего доклада. |
| Against this backdrop, the issue of conflict and health needs to be given serious consideration. | Соответственно, вопросу о конфликтах и охране здоровья населения необходимо будет уделить самое серьезное внимание. |
| Public policies seeking to establish new linkages and strengthen existing ones should be assigned due consideration in the innovation and competitiveness policy mix. | При разработке пакета мер политики стимулирования инноваций и конкурентоспособности должное внимание должно уделяться государственной политике налаживания новых и укрепления уже существующих связей. |
| The Special Representative recommends that this appeal be given serious consideration. | Специальный представитель рекомендует обратить на этот призыв серьезное внимание. |
| In establishing such specifications, due consideration should be given to the environmental and human health effects of those substances. | При создании таких спецификаций необходимо уделять должное внимание воздействию этих веществ на окружающую среду и здоровье человека. |
| The authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. | Ввиду этого власти должны разрешить проведение переписи, а международному сообществу следует обратить пристальное внимание на положительные стороны марокканского предложения. |
| The Committee appreciated the consideration given to indirect discrimination in employment in Macedonian legislation. | Комитет высоко оценивает внимание, уделенное в законодательстве Македонии косвенной дискриминации в сфере занятости. |
| The transmitting country may wish to give consideration to factors affecting its ability to fulfil the requirements of a routine exchange of information. | Передающая страна может пожелать принять во внимание факторы, влияющие на ее способность выполнять требования, связанные с регулярным обменом информацией. |
| Gender mainstreaming, consideration of environmental sustainability, institution-building and improvement of public regulation are priority aspects of such interrelationships. | Особое внимание в рамках обеспечения таких взаимосвязей уделяется учету гендерных факторов в основных областях деятельности, обеспечению устойчивого состояния окружающей среды, созданию организационного потенциала и совершенствованию государственной нормативно-правовой базы. |
| In reviewing the implementation of the criminalization provisions, the Conference may wish to give due consideration to cross-cutting topics. | При рассмотрении вопроса об осуществлении положений о криминализации Конференция, возможно, пожелает уделить должное внимание сквозным темам. |
| Article 3 sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. | В статье З Конвенции установлен принцип, согласно которому наилучшие интересы ребенка должны в первую очередь приниматься во внимание при любых действиях, касающихся детей. |
| It was the former that had attracted the most attention and which were the subject of consideration by the Group of Legal Experts. | Именно первая группа привлекла наибольшее внимание и стала предметом рассмотрения Группы экспертов по правовым вопросам. |
| Significant attention is being paid to the topics of connectivity and access, with special consideration given to Africa. | Большое внимание уделяется проблемам подключения и доступа к Интернету, и при этом в особой степени учитываются интересы африканских стран. |
| In the consideration of these sectors, regional/subregional integration dimensions will be given special attention. | При изучении этих секторов особое внимание будет уделяться региональным и субрегиональным аспектам интеграции. |
| Some delegations further highlighted the issue of ownership of research results as an important consideration. | Некоторые делегации обратили далее внимание на вопрос о принадлежности результатов исследований в области морских генетических ресурсов как на важное соображение. |
| The Committee against Torture has paid increasing attention to the human rights of women in its consideration of States parties' reports. | Комитет против пыток при рассмотрении докладов государств-участников уделял повышенное внимание правам человека женщин. |
| Responsible EEA experts introduced individual report sections, focusing on the structure, key messages and questions for consideration and comments. | Ответственные эксперты ЕАОС представили отдельные разделы доклада, сосредоточив внимание на его структуре, основных идеях и намечаемых к рассмотрению вопросах, а также комментариях. |
| I should like to draw your attention to the serious nature of the allegations and would seek your consideration of this matter. | Хотел бы обратить Ваше внимание на серьезный характер этих утверждений и просить Вас рассмотреть данный вопрос. |
| The interests of the various stakeholders in the issues should also be taken fully into account and deserve equal consideration. | Мнения различных заинтересованных сторон также заслуживают соответствующего рассмотрения и должны быть в полной мере приняты во внимание. |