Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Due consideration should also continue to be given to countries with different stages of development, including, inter alia, middle-income countries and countries with economies in transition. Должное внимание следует также продолжать уделять странам, находящимся на различных этапах развития, включая, в частности, страны со средним уровнем доходов и страны с переходной экономикой.
The secretariat after having reviewed the situation on the implementation by railways of PPP schemes in their infrastructure financing and by taking into consideration the importance of the subject for railways development suggest that developments on this subject should be regularly monitored by the Working Party. Изучив ситуации с использованием ГЧП железными дорогами для финансирования инфраструктуры и приняв во внимание важность данного вопроса для развития железнодорожного сектора, секретариат предлагает Рабочей группе регулярно отслеживать изменения в этой области.
It was said that consideration would need to be given in relation to an anti-abuse mechanism, one element of which would be the timing in relation to which such a reservation would become effective. Было отмечено, что необходимо уделить внимание созданию механизма, позволяющего избежать злоупотреблений, одним из элементов которого будет срок вступления в силу такой оговорки.
Bearing in mind the outcome of the consideration by the Asia and Pacific Commission on Agricultural Statistics, the Committee fully endorses the Asia-Pacific Regional Action Plan to Improve Agricultural and Rural Statistics. Принимая во внимание результаты рассмотрения Азиатско-тихоокеанской комиссией по сельскохозяйственной статистике, Комитет полностью одобряет Азиатско-тихоокеанский региональный план действий по повышению качества сельскохозяйственной и сельской статистики.
It was emphasized that, when analysing implementation of the articles contained in the clusters, due attention and consideration should be given to technical assistance as a cross-cutting issue and hence as an important element for the effective implementation of the Convention and its Protocols. Было подчеркнуто, что при анализе хода осуществления статей, распределенных по группам, следует уделять должное внимание рассмотрению вопроса о технической помощи как межсекторальной проблемы и, таким образом, важного элемента эффективного осуществления Конвенции и протоколов к ней.
Taking this into consideration, the experts agreed to focus on indicators that lent themselves most directly to quantification by Member States, namely, indicators for which national capacities and experience existed. С учетом этих соображений эксперты приняли решение сосредоточить внимание на тех показателях, которые наиболее непосредственно подходят к количественной оценке силами государств-членов, а именно на показателях, для оценки которых существуют национальные возможности и опыт.
The possible transboundary effects of industrial accidents was often a consideration countries took into account in decisions on the siting of industrial facilities, even if there was not always legislation particularly addressing that aspect of siting. Нередко соображением, которое страны принимают во внимание при принятии решений о размещении промышленных объектов, являются возможные трансграничные воздействия промышленных аварий, даже если в них не всегда существует законодательство, конкретно касающееся данного аспекта размещения.
In the last Audit Report (2010), the External Audit had drawn attention of the Industrial Development Board (IDB) and the management towards the issue of unfunded employee benefits liabilities of UNIDO, recommending consideration of options available to generate funds to meet the liabilities. В своем последнем докладе (за 2010 год) Внешний ревизор обратил внимание Совета по промышленному развитию (СПР) и руководства на проблему необеспеченности обязательств по выплатам сотрудникам ЮНИДО, рекомендовав изучить имеющиеся возможности генерирования средств для финансирования таких обязательств.
The CMP also requested the SBI, taking into account the above-mentioned work, to prepare recommendations and a draft decision on possible changes to the CDM modalities and procedures, for consideration and adoption at CMP 9. КС/СС также просила ВОО, принимая во внимание работу, о которой говорится выше, подготовить рекомендации о внесении возможных изменений в условия и процедуры для МЧР для рассмотрения на КС/СС 9.
(a) Continue to focus attention on the consideration of its treaty-based functions, including those related to scheduling, during its upcoming sessions; а) в ходе предстоящих сессий и далее уделять особое внимание рассмотрению своих договорных функций, включая функции, связанные с установлением списочного статуса;
The court took into consideration the interests of the girl in this case that she also has a right to justice which means that the matter should be tried in court. Суд принял во внимание интересы девочки в этом деле и счел, что она тоже имеет право на справедливость, а это означает, что следует рассмотреть данное дело в судебном заседании.
Due consideration has been given to the comments by several representatives of the Parties that the length of the workplan should be shortened and that some sections should be presented in a more succinct, aggregated manner. Должное внимание было уделено замечаниям нескольких представителей Сторон по поводу того, что объем плана работы следует уменьшить и что некоторые разделы следует представить в более кратком, агрегированном виде.
CRC recommended that the principles of the best interests of the child and preservation of the child's identity be given priority consideration with regard to all requests to have a child's name changed. КПР рекомендовал уделять первоочередное внимание выполнению принципов обеспечения наилучших интересов ребенка и сохранения его идентичности применительно ко всем запросам об изменении имени ребенка.
It hoped that the information on violations of international counter-terrorism legislation which his Government regularly sent to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation would finally be given due consideration by the Russian Government, enabling the start of productive bilateral dialogue in the near future. Она надеется, что информации о нарушениях международного контртеррористического законодательства, которую его правительство регулярно направляет в министерство иностранных дел Российской Федерации, будет, наконец, уделено должное внимание со стороны российского правительства, что позволит начать продуктивный двусторонний диалог в ближайшем будущем.
Impact assessments and evaluations should consider the rights of all children affected by a particular decision, and include consideration of the differential impact of measures on certain categories of children who suffer from discrimination, marginalization or exclusion. В процессе анализа и оценки воздействия необходимо учитывать права всех детей, затрагиваемых конкретным решением, и уделять внимание различным последствиям принимаемых мер для отдельных категорий детей, которые сталкиваются с дискриминацией, маргинализацией или изоляцией.
In the case of children with disabilities, primary consideration needs to be given to the best interest of the child, including the right of children to express their views in determining their best interest. В случае детей-инвалидов первоочередное внимание следует уделять наилучшему обеспечению интересов ребенка, в том числе праву детей высказывать свое мнение при определении своих наилучших интересов.
The European Union should refrain from discussing what it considered to be human rights concerns in Egypt without taking into consideration its current political and socio-economic context and the progress it had made in moving towards democratization and the realization of the aspirations of its people. Европейскому союзу следует воздерживаться от обсуждения того, что, по его мнению, является проблемами в области прав человека в Египте, не принимая во внимание нынешние политические и социально-экономические условия в Египте, а также достигнутый им прогресс на пути к демократизации и реализации чаяний своего народа.
It also notes that the Board has a comprehensive collection of general background material on the situation in the countries from which Denmark receives asylum seekers, updated and supplemented on a continuous basis from various recognized sources, and it takes it into consideration when assessing cases. Он также отмечает, что Комиссия располагает обширным собранием общих справочных материалов о положении в странах, из которых в Данию прибывают просители убежища, которое обновляется и пополняется на постоянной основе из различных признанных источников, а также принимается ею во внимание при рассмотрении дел.
Careful consideration was also given to meeting the different needs of Parties' in terms of comprehensiveness and the degree of detail in the guidance, bearing in mind the various levels of and approaches to implementation of the Convention's provisions on public participation. Серьезное внимание также уделялось отражению различных потребностей сторон по полноте и степени детализации, отраженных в инструкции, учитывая различные уровни и подходы к реализации положений Конвенции об участии общественности.
The Women in Europe for a Common Future's work in cooperation with local partners in Kyrgyzstan shows the following: the consideration of women's needs has made a difference to the lives of the rural population in relation to safe drinking water and safe sanitation. Деятельность, осуществляемая организацией «Женщины Европы за общее будущее» в Киргизии в сотрудничестве с партнерами на местах, подтверждает следующее: принятие во внимание потребностей женщин способствовало изменению жизни сельского населения в плане повышения качества безопасной питьевой воды и уровня санитарии.
A number of representatives drew attention to the difficulty of separating the consideration of actions proposed with a view to moving forward on new and emerging policy issues from the discussion concerning the addition of proposed new activities to the Global Plan. Ряд представителей обратили внимание на то, что сложно проводить обсуждение вопроса о включении в Глобальный план предлагаемых новых мероприятий в отрыве от рассмотрения мер, предлагаемых для продвижения в работе по новым и возникающим вопросам политики.
Attention was drawn to the challenges faced by some States, especially developing States, in preparing their submissions to the Commission and retaining the technical teams and expertise up to and during the consideration of the submission by the Commission. Было обращено внимание на вызовы, с которыми сталкиваются некоторые государства, особенно развивающиеся, при подготовке своих представлений в Комиссию и обеспечении целостности технических и экспертных групп вплоть до и в ходе рассмотрения представления Комиссией.
Of particular note in 2011, the Review of Maritime Transport elaborated on the participation of developing countries in maritime businesses in order to inform policymakers of potential areas of consideration when designing national transport policies and developing related strategies. Следует особо отметить, что в Обзоре морского транспорта за 2011 подробно рассматривались вопросы участия развивающихся стран в морских перевозках с тем, чтобы указать директивным органам на те области, на которые им следует обратить особое внимание при разработке национальной транспортной политики и соответствующих стратегий.
Several States parties did not take previous convictions into consideration in establishing criminal liability but allowed prior convictions to inform the sentencing process once liability was established. В ряде государств при рассмотрении вопроса об установлении уголовной ответственности не учитывались вынесенные ранее обвинительные приговоры, однако после установления уголовной ответственности такие обвинительные приговоры могли приниматься во внимание при назначении наказания.
At the same time, the Russian Federation was convinced that the consideration of that strictly political question in the Economic and Social Council distracted from the Council's main functions in the socio-economic sphere. Вместе с тем, Российская Федерация убеждена в том, что рассмотрение данного, сугубо политического по своему характеру вопроса в Экономическом и Социальном Совете отвлекает внимание Совета от выполнения его основных функций, относящихся к социально-экономической сфере.