| Due consideration should also be given to geographic diversity. | Должное внимание следует также уделять обеспечению географического разнообразия. |
| The Committee should examine the issue in depth and give consideration to the many views expressed in the debate. | Комитет должен глубоко изучить этот вопрос и принять во внимание те многочисленные взгляды, которые будут выражены в ходе обсуждений. |
| Due consideration must also be given to the importance of institutional memory. | Необходимо также уделять должное внимание механизму передачи накопленного опыта. |
| No consideration, however, had been given to that special situation. | Однако это особое положение во внимание не принималось. |
| The Committee reiterates its grave concern expressed after consideration of the initial report regarding the continued existence and application of the National Security Law. | Комитет вновь обращает внимание на высказанную им после рассмотрения первоначального доклада глубокую обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему сохраняет свою силу и применяется закон о национальной безопасности. |
| We have given serious consideration to addressing these concerns and have decided to match them with a specific commitment. | Мы уделяем серьезное внимание решению этих задач и приняли решение сопоставить им конкретное обязательство. |
| The Chairman said that the Bureau would take that suggestion into consideration when drawing up the programme of work. | Председатель говорит, что Бюро примет это предложение во внимание при разработке своей программы работы. |
| Thus the Conference would take both prevention and reduction equally into consideration. | Поэтому на Конференции будут приняты во внимание как аспекты предотвращения, так и аспекты сокращения. |
| Furthermore, a State that made a unilateral declaration took into consideration the reactions of those to whom it was addressed. | Кроме того, государство, которое делает одностороннее заявление, принимает во внимание реакцию тех, кому оно адресовано. |
| Due consideration is being given to the IT needs of the field offices. | Потребностям отделений на местах в области ИТ уделяется должное внимание. |
| Costs are also a consideration, but only to the extent that the ability to meet demand is not compromised. | Вопросам затрат также уделяется определенное внимание, но лишь в том случае, если это не снижает возможность удовлетворения потребностей. |
| The MDGs take the multidimensional character of poverty into consideration by addressing issues such as education, health and employment. | ЦТР принимают во внимание многоаспектный характер нищеты, занимаясь такими вопросами, как образование, здравоохранение и занятость. |
| Preventing the occurrence of armed conflict should always be a prime consideration for the Council. | Совет должен всегда уделять приоритетное внимание предотвращению вооруженного конфликта. |
| It is also important to technically equip the TCU, taking into consideration its miniscule capacity. | Важно также технически оснастить ГТС, приняв во внимание крайнюю незначительность ее потенциала. |
| The Secretariat was requested to take the above suggestions, views and concerns into consideration when preparing a future draft of the provision. | Секретариату было предложено принять во внимание вышеизложенные предложения, мнения и озабоченности при подготовке будущего проекта этого положения. |
| In order to describe that variety, the text uses the formula "the conciliator may give consideration to". | Для охвата таких разнообразных случаев в тексте используется формулировка "посредник может принять во внимание". |
| We need to give due consideration to the security implications of inaction and mitigate those risks. | Нам необходимо уделить должное внимание вопросу о последствиях бездействия для безопасности и постараться уменьшить эту опасность. |
| Benefit-sharing, taking into consideration local communities; | е) распределение благ, принимая во внимание интересы местных общин; |
| In tandem with such consideration, attention must be given to the limitations of the institutions and mechanisms designed to deal with them. | Наряду с таким анализом следует уделять внимание изучению ограничений для деятельности институтов и механизмов, призванных регулировать эти процессы. |
| Serious consideration has been given to renewable energies during the last few annual sessions of the Committee. | Значительное внимание проблематике возобновляемых источников энергии было уделено на нескольких последних ежегодных сессиях Комитета. |
| Mr. Stone also drew attention to the Expert Group's conclusion that degradation products could be an important consideration when evaluating POPs. | Кроме того, г-н Стоун обратил внимание на вывод Группы экспертов о том, что продукты распада также могут иметь важное значение при оценке СОЗ. |
| It is our hope that the Council will take these concerns into account in its consideration of the final report. | Мы надеемся, что Совет примет во внимание эти соображения при рассмотрении заключительного доклада. |
| Presentation under agenda items should focus on issues and recommendations that require consideration and action by the Board. | При представлении этих пунктов повестки дня внимание должно уделяться вопросам и рекомендациям, требующим рассмотрения и принятия мер Советом. |
| In its further consideration of the topic, the Commission should continue to pay close attention to the comments of Member States. | В ходе дальнейшего рассмотрения этой темы Комиссии следует и далее уделять особое внимание комментариям государств-членов. |
| The international community must give serious consideration to and actively create the conditions for the drafting of the convention. | Международное сообщество должно уделить пристальное внимание вопросу выработки проекта конвенции и активизировать усилия по созданию условий для этого. |