Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Taking into consideration the ongoing review of the implementation of the Strategic Plan for the 2002 - 2010 period, принимая во внимание проводимый в настоящее время обзор хода осуществления Стратегического плана на период 2002-2010 годов,
No new arguments had been advanced to support the second option and there was no doubt that the Committee could give "special consideration" to the case of Bangladesh and still decide to apply the normal non-compliance procedure. Не были выдвинуты никакие новые аргументы в поддержку второго варианта, и нет сомнения в том, что Комитет может уделить "особое внимание" случаю с Бангладеш и тем не менее принять решение о применении обычной процедуры, касающейся несоблюдения.
The Parties may wish to discuss these offers among themselves and with the related Governments, while taking into consideration the fact that a formal decision on the venue for these meetings must be taken by the Twentieth Meeting of the Parties. Стороны, возможно, пожелают обсудить эти предложения между собой и с соответствующими правительствами, приняв при этом во внимание тот факт, что официальное решение относительно места проведения этих совещаний должно быть принято на двадцатом Совещании Сторон.
It also welcomes the commitment made by the State party to give due consideration to the implementation of the present concluding observations, including by presenting them to Parliament and the public at large. Он также приветствует принятое на себя государством-участником обязательство уделять должное внимание реализации нынешних заключительных замечаний, в том числе представить их на рассмотрение парламента и общества в целом.
During the reporting period, seven meetings were held focusing principally on the negotiations between the Government and FNL and other issues related to the political situation, security and human rights issues, as well as the Peacebuilding Commission's consideration of Burundi. В течение отчетного периода было проведено семь заседаний, на которых внимание главным образом уделялось переговорам между правительством и НОС и другим вопросам, связанным с политической ситуацией, безопасностью и правами человека, а также рассмотрению Комиссией по миростроительству положения в Бурунди.
(c) Requested the Working Group to take those political developments into account in its consideration of the situation; с) просил Рабочую группу принять во внимание эти политические события при рассмотрении ею текущей ситуации;
In the ensuing discussion, one participant drew attention to an extensive paper which his organization had submitted in response to the questionnaire, suggesting a way forward for consideration of the issue. В ходе развернувшейся затем дискуссии один из участников обратил внимание на обширный документ, представленный его организацией в ответ на этот вопросник, предложив пути продвижения вперед по рассмотрению данного вопроса.
In this connection, he pointed to the Council's consideration of the Sudan and the Middle East, issues that he believed could be discussed more comprehensively at retreats in terms of their impacts on the respective regions. В этой связи он обратил внимание на рассмотрение Советом вопросов о Судане и Ближнем Востоке, которые, по его мнению, могли бы быть подвергнуты более всестороннему рассмотрению на неформальных встречах с точки зрения их воздействия на соответствующие регионы.
The Monitoring Group believes that such consideration should be taken into account by Governments planning training programmes, and underscores the need for the sanctions Committee to be notified in advance of any planned security sector support. Группа контроля считает, что это соображение должно приниматься во внимание правительствами, планирующими учебные программы, и подчеркивает необходимость того, чтобы Комитет по санкциям заранее уведомлялся о любой запланированной поддержке сектора безопасности.
Some Parties stated that the "polluter pays" principle should take into account full consideration of the specific responsibilities of countries under the Convention, as well as historical responsibility for GHG emissions. Ряд Сторон заявили, что при применении принципа "платит загрязнитель" следует в полной мере принимать во внимание конкретные обязательства стран по Конвенции, а также историческую ответственность за выбросы ПГ.
The plenary stressed that it intends to forward to the CMP any amendments to the rules of procedure for adoption after careful consideration, taking into account any relevant experience gained. Пленум подчеркнул, что он намерен направлять на утверждение КС любые поправки к правилам процедуры после их тщательного рассмотрения, принимая во внимание любой приобретенный опыт в этом отношении.
She drew the Committee's attention to the conclusions of the Commission, which had invited the Committee to continue to give due consideration to that topic in its work. Она обращает внимание членов Комитета на выводы Комиссии, в которых содержится просьба к Комитету по-прежнему уделять должное внимание рассмотрению данной проблемы в своей работе.
The Chairperson said that the Committee had indeed taken that thought into consideration and had decided that the next document concerning the status of submissions would be clearer. Председатель говорит, что Комитет принял во внимание это соображение и решил, что очередной документ, касающийся положения дел с представлением докладов, будет более четким.
The specific focus on girls and the consideration of the role of men, fathers and boys in this focus area could, however, be strengthened. Однако в рамках этой приоритетной области деятельности более пристальное внимание можно было бы уделить положению девочек и анализу роли мужчин, отцов и мальчиков.
Priority attention needs to be given to alleviating the adverse effects of the crises on the poor and on disadvantaged social groups, and such policies should take national circumstances into consideration. Первоочередное внимание надо уделить смягчению пагубных последствий кризисов для неимущих и социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении, при этом в рамках такой политики следует учитывать национальные условия.
We hope therefore that this body will take that fact into consideration and allow them to meaningfully participate in the United Nations specialized agencies in the fight against such catastrophes. Поэтому мы надеемся, что этот орган примет данный факт во внимание и позволит ему конструктивно участвовать в деятельности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по противодействию этим катастрофам.
It took into consideration the many, often diverging, views expressed by delegations, while providing the Committee in question with a framework that allowed it to carry out its duties and fulfil its mandate effectively. В нем приняты во внимание многие, зачастую противоположные мнения разных делегаций, что позволит Комитету эффективно выполнять его обязанности и мандат.
That should not, however, be interpreted as a cost-cutting exercise, since while the Organization should have coherent and standardized policies on peacekeeping operations, due consideration must be given to the distinct mandates and specificities of each operation. Такое соглашение, однако, не должно быть направлено на сокращение расходов, поскольку, хотя Организация и должна проводить последовательную и унифицированную политику в отношении операций по поддержанию мира, необходимо уделять должное внимание различным мандатам и особенностям каждой операции.
During the first session of the Working Group, on 11 April 2008, the Philippines, taking into consideration the recommendations listed above, announced the following voluntary commitments: В ходе первой сессии Рабочей группы 11 апреля 2008 года Филиппины, принимая во внимание вышеперечисленные рекомендации, заявили о следующих добровольных обязательствах:
Taking into consideration that, in fact, the problems of world, regional and national security are being discussed, our members behave reasonably and cautiously and make a comprehensive analysis of discussed issues. Принимая во внимание то обстоятельство, что в настоящее время, в сущности, дискутируются проблемы мира, региональной и национальной безопасности, наши члены ведут себя разумно и осмотрительно и предпринимают всесторонний анализ дискутируемых проблем.
Albanian Government took into consideration the analysis and suggestions given by civic society and alternative reports drafted by NPOs in the framework of Conventions in which Albania is a party, in particular, this is valid for CEDAW Convention. Албанское правительство приняло во внимание итоги анализа и предложения, представленные гражданским обществом, а также альтернативные доклады, подготовленные НКО, в рамках конвенций, участницей которых является Албания, в частности это касается КЛДЖ.
The International Covenant on Civil and Political Rights, which, pursuant to article 27, paragraph 3, of the Interim Constitution, had constitutional rank, was taken duly into consideration. Международный пакт по гражданским и политическим правам, который согласно пункту З статьи 27 временной Конституции Судана имеет конституционную силу, должным образом принимается во внимание как таковой.
Due consideration must be given to the broad range of topics affecting the efficiency of cooperation for development, such as climate change, food security and policy coherence. При этом необходимо уделять надлежащее внимание широкому кругу тем, которые сказываются на эффективности сотрудничества в целях развития - таким, как изменение климата, продовольственная безопасность и согласованность политики.
Along with its policy development and capacity-building aspects, the Action Plan gives special consideration to three basic elements in fighting human trafficking, namely, prevention, protection and prosecution. Наряду с такими аспектами, как разработка политики и наращивание потенциала, особое внимание в плане действий уделяется трем основным направлениям борьбы с торговлей людьми, а именно профилактике, защите и судебному преследованию.
Yet, due consideration should be paid to the needs of the relatives of persons reported missing in connection, for example, to issues relating to their civil status, inheritance or pension rights. Вместе с тем, определенное внимание следует уделять и потребностям родственников пропавших без вести лиц в связи, например, с вопросами, касающимися их гражданского статуса, наследования или пенсионных прав.