Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Invites the Global Environment Facility and all of its implementing agencies and recipient countries to continue to work together to improve institutional arrangements, giving special consideration to expediting the project cycle; предлагает Глобальному экологическому фонду и всем его учреждениям-исполнителям и странам-получателям продолжать совместную работу по совершенствованию институциональных механизмов, уделяя особое внимание ускорению проектного цикла;
Some respondents (e.g., Croatia) also stressed that the comments from the affected Party's public were given the same consideration as those from their own public. Некоторые респонденты (например, Хорватия) также подчеркнули, что замечаниям, полученным от общественности затрагиваемой Стороны, уделяется такое же внимание, что и замечаниям общественности своего государства.
He commended UNIDO's efforts to contribute to the System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control and hoped that the Organization would continue to give due consideration to the Action Plan at the field level, in full collaboration with other agencies of the United Nations system. С удовлетворением отмечая усилия ЮНИДО по осуществлению Общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, он выражает надежду на то, что Организация на основе всесто-роннего сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций будет по-прежнему уделять должное внимание выполнению Плана действий на местах.
Ukraine shares the view that the present quantitative composition of the Security Council, its functioning and its working methods require appropriate adjustments, taking into consideration the new regional realities and the appearance of new participants in the international community. Украина разделяет мнение о том, что нынешний количественный состав Совета Безопасности, его функционирование и его методы работы требуют соответствующих изменений, принимая во внимание новые региональные реалии и появление новых участников международного сообщества.
Invites Governments to give particular consideration to the inclusion of youth representatives in their national delegations to both the thirty-fourth session of the Commission for Social Development and the fiftieth session of the General Assembly; предлагает правительствам уделить особое внимание вопросу о включении представителей молодежи в свои национальные делегации на тридцать четвертую сессию Комиссии социального развития и на пятидесятую сессию Генеральной Ассамблеи;
2.4 The Court of Appeal rejected counsel's plea for nullity of the judgement in first instance, taking into consideration the Austrian legislation, the non-substantiation of the allegations of ill-treatment and the fact that the evidence given by the main witnesses remained unchallenged. 2.4 Апелляционный суд отклонил ходатайство автора о признании недействительным приговора суда первой инстанции, принимая во внимание законодательство Австрии, необоснованность утверждений о грубом обращении и тот факт, что показания, которые были даны главными свидетелями, не были оспорены.
The President: May I further take it that, as proposed by the President of the Economic and Social Council, item 12 will be given priority consideration by the Assembly? Председатель (говорит по-английски): Могу ли я также считать, что согласно предложению Председателя Экономического и Социального Совета пункту 12 будет уделено приоритетное внимание Ассамблеи?
Additionally, the Committee considered that, in the light of the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights, 5/ due consideration should be given to acceptance of the Committee's competence under article 14 of the Convention. Кроме того, Комитет счел, что с учетом Венской декларации и Программы действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека 5/, должное внимание должно быть уделено признанию компетенции Комитета в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Special consideration should be given to the deforestation and reforestation problems following the use, often overuse, of fuelwood and charcoal in many parts of the world, especially in Africa. Особое внимание следует уделять проблемам обезлесивания и восстановления лесов, которые часто возникают в результате использования, иногда чрезмерного, древесного топлива и древесного угля во многих районах мира, особенно в Африке.
Requests the Commission to report its findings through the Secretary-General to the Security Council as soon as possible, taking into consideration the need for a thorough inquiry; просит Комиссию как можно скорее представить через Генерального секретаря Совету Безопасности доклад о результатах своей работы, принимая во внимание необходимость тщательного расследования;
The Pakistani authorities are taking into consideration to a greater extent the demographic effects of the presence of a large Afghan refugee population in the country and a certain change in attitude towards them on the part of the local population. Пакистанские власти начали все больше принимать во внимание демографические последствия присутствия значительного числа афганских беженцев в стране и определенные изменения в настроениях местного населения в этом отношении.
In the consideration of this article, the Ad Hoc Committee may wish to take into account the different proposals that were presented to the Committee and the Working Group regarding the specific definitions of the concepts herein contained. При рассмотрении данной статьи Специальный комитет, возможно, пожелает принять во внимание различные предложения, представленные Комитету и Рабочей группе по конкретным определениям содержащихся здесь понятий.
I appreciate the unanimous adoption last year of the resolution concerning this great and important matter, and invite the Assembly to continue to grant it its attention and consideration this year. Я приветствую единодушное принятие в прошлом году резолюции, касающейся этого вопроса огромной важности, и призываю Ассамблею продолжать уделять внимание его рассмотрению в этом году.
In this connection, in addition to consideration of economies of scale, the size of resources and need to maintain the independence of different organizational units should be some of the elements that should be taken into account. В этой связи, помимо учета эффекта масштаба, следует принимать во внимание такие элементы, как объем ресурсов и необходимость поддержания независимости различных организационных подразделений.
In that regard it is suggested that general principles underlying the Convention, such as consideration of the best interest and dignity of the child and its role into society, be taken into account. В этой связи предлагается принять во внимание общие принципы, лежащие в основе Конвенции, такие, как учет интересов достоинства ребенка и его роли в обществе.
Attention was also drawn to the need for creating awareness of the political grounds for the existence of conflicts; such an attitude may contribute to the consideration of solutions of mediation or conciliation designed to prevent the conflict or attenuate its effects. Также было обращено внимание на необходимость повышения информированности о политических причинах существования конфликтов; такой подход может содействовать рассмотрению решений, достигаемых на основе посредничества или примирения, которые направлены на предотвращение возникновения конфликта или на ослабление его воздействия.
Governments should ensure that consideration is given to social and environmental factors in the framework of the market economy, and that emphasis is given to activities that promote human development throughout society. Правительствам следует принять меры к тому, чтобы социальные и экологические факторы учитывались в рамках рыночной экономики и чтобы особое внимание уделялось мероприятиям, способствующим развитию человека во всех сферах жизни общества.
Indeed, in its consideration of the South African question, various precedents have been created in the United Nations which have helped to focus attention on matters of global importance, particularly in the field of human rights. И действительно, при рассмотрении вопроса о Южной Африке в Организации Объединенных Наций создавались различные прецеденты, которые помогали сосредоточить внимание на вопросах глобальной значимости, в частности на вопросах в области прав человека.
Like the members of the Committee, the representative noted that there had been many complaints about the way the immigration authorities dealt with certain cases and said that consideration was being given to the possibility of having immigration personnel take special courses on racism. Представитель, как и члены Комитета, обратил внимание на наличие многочисленных жалоб по поводу того, каким образом иммиграционные службы рассматривают некоторые дела, и в этой связи необходимо организовать специальные курсы для сотрудников этих органов по проблемам, связанным с расизмом.
Mineral policy activities emphasize the assessment and revision of the investment framework to bring it into accordance with the desires of the host country Government, taking into consideration the views and desires of potential investors. В рамках директивной деятельности в области минеральных ресурсов основное внимание уделяется оценке и пересмотру инвестиционного режима в целях приведения его в соответствие с пожеланиями правительства принимающей страны с учетом мнений и пожеланий потенциальных инвесторов.
In that regard, priority consideration should be given to the needs of the developing countries, including the strengthening of their information structure, so as to eliminate the present imbalance in the field of information. В этой связи необходимо уделять приоритетное внимание нуждам развивающихся стран, в том числе укреплению их информационных инфраструктур, с тем чтобы устранить существующие в этой области диспропорции.
In this respect, consideration is also being given to the establishment of a national committee on human rights that would involve the appropriate agencies of the Transitional Government, the Liberian Bar Association and the four human rights organizations mentioned above. В этом отношении внимание также уделяется созданию национального комитета по правам человека, который бы охватывал соответствующие учреждения переходного правительства, Либерийскую ассоциацию адвокатов и четыре основных организации по правам человека, упомянутые выше.
UNIDO's assistance to the metallurgical industries covers the development and strengthening of non-ferrous metals and iron and steel industries, and special consideration has been given to the requirements in Central and Eastern Europe and the CIS countries. Деятельность ЮНИДО в поддержку металлургической промышленности охватывает развитие и укрепление цветной и черной металлургии, и особое внимание уделяется потребностям стран Центральной и Восточной Европы и стран СНГ.
Although there was already a large market in developing countries for space technology products, and opportunities existed for joint ventures, more consideration should be given to building up the infrastructure required to successfully implement space programmes. Хотя в развивающихся странах уже сформировался крупный рынок для продукции космических технологий и существуют возможности для создания совместных предприятий, следует уделить более значительное внимание созданию инфраструктуры, необходимой для успешного осуществления космических программ.
The Committee welcomes the special consideration accorded to human rights within the Constitution of Suriname and the accession by the State party to a number of international human rights instruments. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в Конституции Суринама правам человека уделяется особое внимание и что государство-участник присоединилось к ряду международных договоров по правам человека.