Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Mr. Kälin noted that this new procedure had successfully reduced the number of communications awaiting consideration by the Committee. Sir Nigel Rodley reported on the Committee's concerns regarding delays in the submission of reports, in particular initial reports. Г-н Келин обратил внимание на успешное функционирование этой новой процедуры, которая позволила сократить количество сообщений, дожидающихся рассмотрения Комитетом. Сэр Найджел Родли отметил, что Комитет обеспокоен задержками в представлении докладов, особенно первоначальных.
The Committee also focuses, in its consideration of State party reports, on progress made in responding to the final document of the special session, including the development and implementation of plans for children. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет также обращает серьезное внимание на прогресс, достигнутый в деле выполнения задач, определенных в итоговом документе специальной сессии, включая разработку и осуществление планов действий в интересах детей.
Turning to the content of the proposal, the sponsor delegation reiterated its essential elements, pointing out that it drew attention in a non-exhaustive manner to the relevant legal issues applicable to a peacekeeping operation, which required consideration. Переходя к содержанию предложения, делегация-автор вновь отметила его основополагающие элементы, подчеркнув, что она обращает внимание, в частности, но не исключительно, на соответствующие правовые вопросы, применимые к операциям по поддержанию мира и требующие рассмотрения.
Subsequently, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions echoed the Standing Committee's recommendation by urging that serious consideration be given to consolidating the two information systems services within the Fund under a single organizational structure which would encompass all activities of the Fund. В последующем Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам поддержал рекомендации Постоянного комитета, призвав уделить серьезное внимание рассмотрению вопроса об объединении двух существующих в рамках Фонда информационных служб в единую организационную структуру, которая будет обслуживать все виды деятельности Фонда.
The Working Group decided to defer consideration of article 12 (1) to a later stage and to focus on the provisions of draft article 12 bis. Рабочая группа решила отложить рассмотрение статьи 12 (1) на более позднее время и сконцентрировать свое внимание на положениях проекта статьи 12 бис.
The Working Group decided to defer its consideration of the draft article to a later stage.. Особое внимание в этой связи было обращено на записку Секретариата, содержащую исследование по этой теме.
Accordingly the following points are noted: The result of this consideration is found in document of the Legal Committee a copy of which is on the Basel Convention website. Соответственно, обращают на себя внимание следующие вопросы: Результаты этого рассмотрения изложены в документе Юридического комитета, копия которого размещена на веб-сайте Базельской конвенции.
In addition, with more systematic and interactive dialogue at Commission sessions, consideration of follow-up or failures will inevitably receive attention as part of that dialogue. Кроме того, с налаживанием более систематического и интерактивного диалога на сессиях Комиссии изучение последующих мер или недостатков неизбежно привлечет внимание в рамках такого диалога.
The meeting focused on the socio-economic and political forces influencing the current process of migration, taking into consideration changes brought by the 1991 Gulf War, and proposed a framework for policies that serve both sending and receiving countries. Участники Совещания сосредоточили свое внимание на социально-экономических и политических силах, влияющих на нынешний процесс миграции, с учетом существенных изменений, обусловленных войной в Заливе 1991 года, и предложили рамки для политики, которая помогала бы как направляющим, так и принимающим странам.
Those delegations had further suggested that consideration should be given to alternative modes of dispute settlement which might be more appropriate or effective for those individuals, such as small claims commissions and expedited procedures. Эти делегации предлагали также, чтобы было уделено внимание альтернативным способам урегулирования споров, которые могут быть более подходящими или эффективными для этих лиц, такие как комиссии по небольшим претензиям и ускоренные процедуры.
Acknowledging the consideration given to implementation of the Global Programme of Action by the United Nations General Assembly Informal Consultative Process on Oceans and Law of the Sea, отмечая внимание, уделенное осуществлению Глобальной программы действий в рамках неофициального консультативного процесса Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по океанам и морскому праву,
Experts were invited to discuss how SMEs could be helped to become partnership-ready and what kind of internal versus external resources should be mobilized in that respect, taking into consideration the diverse features of different sectors and subsectors of economic activity. Экспертам было предложено обсудить вопрос о том, как можно помочь МСП подготовиться к партнерству и какие внутренние, а не внешние ресурсы следует мобилизовывать в этой связи, принимая во внимание многообразные особенности различных секторов и подсекторов экономической деятельности.
Special consideration should be given to possible effects on LDCs and NFIDCs of reductions or possible elimination of export subsidies, and effects of an internationally agreed discipline on export credits. Ь. Особое внимание следует уделить возможным последствиям для НРС и РСЧИП сокращения или возможной ликвидации экспортных субсидий и последствиям международной согласованной регламентации экспортных кредитов.
The global warming trend is likely to change the distribution patterns of such indicators and this should be taken into account in NAP implementation and be given due consideration in the formulation of public policies towards combating desertification. Тенденция к глобальному потеплению, вероятно, приведет к изменению закономерностей распределения таких показателей; это следует учитывать при осуществлении НПД и должным образом принимать во внимание при выработке государственной политики в области борьбы с опустыниванием.
I am confident, Mr. President, that under your able leadership we will make significant progress in the United Nations reform process, taking into consideration the position of the vast majority of the membership. Г-н Председатель, я уверен, что под Вашим умелым руководством мы добьемся значительного прогресса в осуществлении процесса реформирования Организации Объединенных Наций, принимая во внимание позицию подавляющего большинства ее членов.
I would appreciate it if the above-mentioned views are taken into due consideration in the interests of issuing an impartial, fair and in-depth report reflecting the realities of the island. Буду признателен, если вышеуказанные соображения будут должным образом приняты во внимание в интересах опубликования беспристрастного, справедливого и детального доклада, отражающего реальное положение дел на острове.
We will accordingly give due consideration to any advice or counsel emanating from those States with reference to any peace agreement which may emerge from the current diplomatic moves aimed at ending the crisis in Sierra Leone. Соответственно, мы надлежащим образом примем во внимание любой совет или любую рекомендацию этих государств по любому мирному соглашению, которое может явиться результатом нынешних дипломатических инициатив, направленных на прекращение кризиса в Сьерра-Леоне.
Guatemala, speaking also on behalf of other structurally weak, vulnerable and small economies, believed that such countries should be given special consideration during both the preparatory process for UNCTAD X and in the outcome of the Conference. Гватемала, выступая также от имени других стран со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой малых стран, считает, что этим странам следует уделить особое внимание как в процессе подготовки ЮНКТАД Х, так и в итоговых документах самой Конференции.
The Chairperson-Rapporteur asked the facilitators to explore the possibility of a provisional adoption taking into consideration his summary, in which he had identified articles that had not been the subject of proposals for changes, or where there could be consensus on alternative language. Председатель-докладчик обратился с просьбой к координаторам дискуссий изучить возможность предварительного принятия, принимая во внимание представленное им резюме, где он выделил статьи, которые не являлись предметом предложений об изменениях, либо те, по которым консенсус мог быть достигнут на основе альтернативных формулировок.
The delegations are specifically invited to give consideration to the three major priority areas of the team's work, as well as to its contribution to the pan-European process on the protection of forests. Делегациям предлагается уделить особое внимание трем основным направлениям работы Группы, а также рассмотреть вопрос о ее вкладе в Общеевропейский процесс охраны лесов.
He drew particular attention to two paragraphs in the document, which, in his view, were not a proper basis for consideration of this important topic and which contained several assertions that needed to be checked against the facts. Он обратил особое внимание на два пункта документа, которые, по его мнению, не составляют надлежащей основы для рассмотрения этой важной темы и в которых содержится ряд утверждений, требующих сопоставления с фактами.
The Security Council heard a briefing by His Excellency Mr. Ismail Omar Guelleh, during which, amongst other things, he requested the Council to give serious consideration to a United Nations post-conflict peace-building mission in Somalia. Совет Безопасности заслушал брифинг Его Превосходительства г-на Исмаила Омара Геллеха, в ходе которого он, среди прочего, попросил Совет уделить серьезное внимание рассмотрению вопроса о миссии Организации Объединенных Наций по постконфликтному миростроительству в Сомали.
He encouraged the group to remain focused on the consideration of further commitments for Annex I Parties for the period beyond 2012 and referred to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change in this context. Он призвал Группу и впредь уделять первоочередное внимание рассмотрению дальнейших обязательств для Сторон, включенных в приложение I, на период после 2012 года и отметил в этой связи четвертый Доклад об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата.
It is clear that the participation of international judicial personnel is essential, taking into consideration the slow progress in developing a reliable, impartial, independent and multi-ethnic local judiciary, and in the face of inadequacies in the applicable law. Не вызывает сомнений то, что участие международных судебных работников имеет крайне важное значение, если учесть медленный прогресс в создании надежной, беспристрастной, независимой и многоэтнической местной судебной системы и принять во внимание недостатки в применяемых законах.
Finally, some consideration should also be given to the macro- level effect of the work of the BDS, whether there has been an increase in employment, exports or regional development or the introduction of new technologies. И наконец, необходимо также обращать внимание на последствия предоставления УРБ на макроуровне (повышение уровня занятости, расширение экспорта, активизация регионального развития или внедрение новых технологий).