Japan voluntarily published its follow-up status report in 2011, having given serious consideration to the outcomes of its UPR review in 2008. |
В 2011 году Япония добровольно опубликовала свой доклад о выполнении рекомендаций, уделив самое пристальное внимание рассмотрению результатов своего первого УПО, состоявшегося в 2008 году. |
To conclude, Australia highlighted the fact that the Government had given serious consideration to each of the recommendations made during its universal periodic review. |
В заключение Австралия обратила внимание на тот факт, что правительство самым серьезным образом рассмотрело все рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора. |
In its consideration of the revised text, the Working Group was reminded that the Legislative Guide already contained similarly structured recommendations that simply flagged an issue of importance. |
В ходе рассмотрения пересмотренного текста внимание Рабочей группы было вновь обращено на тот факт, что в Руководстве для законодательных органов уже содержатся структурированные аналогичным образом рекомендации, в которых просто указывается тот или иной важный вопрос. |
Beyond this important consideration, it is critical to take into account the policy and actual practice of States which are vital conduits of international solidarity, and of international cooperation. |
Помимо этого существенного соображения крайне важно принять во внимание политику и фактическую практику государств, служащих незаменимыми проводниками международной солидарности и международного сотрудничества. |
I urge Member States to give the recommendations set out in part two of the present report due attention and consideration. |
Я настоятельно призываю государства-члены уделить должное внимание рекомендациям, содержащимся во второй части настоящего доклада, и рассмотреть их надлежащим образом. |
In implementing the programme, full consideration will be given to the Brussels Programme of Action for the LDCs and to contributing towards the achievement of the MDGs. |
При осуществлении данной программы всестороннее внимание будет уделяться Брюссельской программе действий для НРС и содействию достижению ЦРТ. |
Special consideration is given to requests for WMO fellowships for training at one of the 23 WMO Regional Meteorological Training Centres (RMTCs). |
Особое внимание уделяется заявкам на стипендии ВМО для прохождения подготовки в одном из 23 региональных метеорологических учебных центров (РМУЦ) ВМО. |
According to the new Government Programme, the right of female and male couples to inter-family adoption will be made possible by taking the rights of the biological parent into consideration. |
В соответствии с новой Правительственной программой право женских и мужских супружеских пар на межсемейное усыновление станет возможным при условии принятия во внимание прав биологического родителя. |
Likewise, there was a need to balance investor interests and public concerns and to give sufficient consideration to the development dimension of IIAs. |
Аналогичным образом необходимо обеспечить баланс между интересами инвесторов и государственными интересами и уделять достаточное внимание аспектам МИС, связанным с развитием. |
The key messages for decision makers endorsed by the second global intergovernmental and multi-stakeholder consultation on GEO-4 held in September 2007 warrant particular consideration by the Council/Forum. |
Основные идеи для руководящих органов, одобренные второй глобальной межправительственной и многосторонней консультации по ГЭП-4 в сентябре 2007 года, гарантируют особое внимание со стороны Совета/Форума. |
The Parties may wish to take that offer into consideration as a formal decision on the venue for these meetings must be taken by the Nineteenth Meeting of the Parties. |
Стороны, возможно, пожелают принять во внимание данное предложение, поскольку официальное решение относительно места проведения этих совещаний должно быть принято девятнадцатым Совещанием Сторон. |
In exercising such authority, the Secretary-General takes into consideration, inter alia, the following circumstances: |
При осуществлении таких полномочий Генеральный секретарь принимает во внимание, среди прочего, следующее: |
Some respondents suggested that any further deliberations by the Assembly on international migration and development should give special consideration to the ideas and initiatives being generated by the Global Forum. |
Согласно предложениям некоторых респондентов, в рамках проводимых Ассамблеей последующих прений по вопросу о международной миграции и развитии особое внимание следует уделять идеям и инициативам, выдвигаемым Глобальным форумом. |
My country shares the view that in order to attain the MDGs towards the sustainable development of a country, we must take national and international elements into consideration. |
Моя страна разделяет мнение о том, что для осуществления ЦРДТ в интересах устойчивого развития какой-либо страны следует принимать во внимание национальные и международные элементы. |
Taking into consideration that the harmonization of the above-mentioned principles, methods and means are required for: |
принимая во внимание, что согласование вышеуказанных принципов, методов и средств необходимо для: |
Due consideration should be accorded to the special economic vulnerability to external shocks such as rising world food and fuel prices. |
Должное внимание следует уделять особой экономической уязвимости стран перед такими внешними потрясениями, как повышение мировых цен на продовольствие и топливо. |
In 2008, taking into consideration the recent international situation surrounding nuclear disarmament and non-proliferation, Japan once again submitted its draft resolution on nuclear disarmament to the United Nations General Assembly. |
В 2008 году Япония, принимая во внимание сложившуюся международную обстановку в области ядерного разоружения и нераспространения, опять представила на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций проект резолюции по ядерному разоружению. |
Economic, social and cultural situations should be taken into due consideration |
экономические, социальные и культурные условия, которые должны приниматься во внимание. |
The Marangopoulos Foundation for Human Rights proposed that specialized international institutions and organizations of the United Nations system be given separate consideration in the draft guiding principles. |
Фонд Марангопулоса в защиту прав человека предложил, чтобы специализированным международным учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций в проекте руководящих принципов было уделено особое внимание. |
To complement the above capacities, national Governments also need to improve their seasonal forecasting skills, taking into consideration agro-climatic zones, and improve their information-dissemination systems. |
Дополнительно к вышеупомянутым возможностям национальным правительствам необходимо также углублять свои технические знания в области сезонного прогнозирования, принимая во внимание агроклиматические зоны, и совершенствовать свои системы распространения информации. |
It is also recommended that interventions from non-governmental organizations be integrated into the general debate and the thematic panel discussions, taking into consideration geographical balance. |
Рекомендуется также предоставлять представителям неправительственных организаций возможность выступить в ходе общих прений и обсуждений в рамках групп по тематическим вопросам, принимая во внимание соображения географической сбалансированности. |
In addition, consideration will be given to the relationship of people to toponyms in respect of attachment, identity and dependency. |
Кроме того, в докладе будет уделено внимание отношениям между местным населением и топонимами с учетом факторов привязки, идентичности и зависимости. |
Further, in upper secondary education, drug abuse is given more thorough consideration from the communal, societal and global perspectives. |
Кроме того, на верхнем уровне среднего образования более пристальное внимание уделяется проблеме злоупотребления наркотиками, которая рассматривается с местной, общественной и глобальной точек зрения. |
It also highlights future issues of concern and opportunities and seeks to suggest some points for consideration by the Forum. |
В нем также обращается особое внимание на те проблемы и возможности, которые могут возникнуть в будущем, и предлагаются некоторые вопросы для рассмотрения Форумом. |
The quality assurance report listed four matters for consideration by the Agency's management, namely: |
В докладе о гарантиях качества были отмечены четыре момента, на которые руководство Агентства должно обратить внимание, а именно: |