His delegation trusted that the Committee would take that information into consideration during its work on refining the scale methodology and its application in the calculation of the scale of assessments for the period 2004-2006. |
Делегация Польши надеется, что он примет это во внимание при рассмотрении изменений в методологии построения шкалы взносов и порядка их введения при расчете шкалы взносов на 2004 - 2006 годы. |
She also found it curious that the report should state that the Ministry gave particular consideration to participation of women in the process of negotiations, while only three paragraphs later it should say that women were not actively involved in preparation and the process of negotiations. |
Оратор также находит странным утверждение в докладе, что министерство уделяет особое внимание участию женщин в процессе переговоров, тогда как всего тремя пунктами ниже говорится, что женщины недостаточно активно привлекаются к подготовке и самому процессу переговоров. |
CDM registry Having considered options prepared by the secretariat, taking into consideration 17 submissions in response to the call for public input on how to take this work forward, the Board, at its twelfth meeting, agreed that: |
Рассмотрев подготовленные секретариатом возможные варианты и принимая во внимание 17 материалов, полученных в ответ на призыв к общественности представить материалы в отношении методов продолжения этой работы, Совет на своем двенадцатом совещании принял решение, что: |
Noting the success of the activities of Working Group VI and Working Group II, he expressed support for the Commission's decision that Working Group II should give priority consideration to the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules in 2007. |
Отмечая успехи в работе Рабочей группы VI и Рабочей группы II, он заявляет о своем одобрении решения Комиссии о том, что Рабочая группа II должна уделить первоочередное внимание пересмотру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в 2007 году. |
"Recommends the Secretary-General, when recruiting the staff of the secretariat unit, in conformity with article 101 of the Charter of the United Nations, to give due consideration to all applications, including those from indigenous persons" |
«рекомендует Генеральному секретарю при наборе сотрудников для указанного секретариата в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций уделить должное внимание всем кандидатурам, включая кандидатуры представителей коренных народов» |
They will evaluate and, wherever pertinent, give consideration to the concluding observations made by the international human rights treaty monitoring bodies following examination of the periodic reports, and will disseminate the periodic reports and concluding observations as widely as possible. |
Анализируют и принимают во внимание в соответствующих случаях заключения органов контроля за осуществлением международных договоров по правам человека, которые они делают после рассмотрения периодических докладов стран-членов; и обеспечивают максимально широкое распространение периодических докладов и заключений. |
In paragraph 3 (b), the words "taking into consideration the reports of the Secretary-General" had been replaced by "by commencing substantive debate on all of the related reports of the Secretary-General". |
В пункте З(Ь) фраза «принимая во внимание доклады Генерального секретаря» была заменена выражением «начав предметное обсуждение всех соответствующих докладов Генерального секретаря». |
The secretariat will be designated as the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, and will comprise five Professionals and two administrative staff, with due consideration being given to qualified indigenous persons. |
Секретариат будет назначен в качестве секретариата Постоянного форума по вопросам коренных народов и будет состоять из пяти сотрудников категории специалистов и двух административных сотрудников, причем будет уделяться должное внимание назначению квалифицированных работников из числа коренных народов. |
In the Objective after the words "using", replace the words "the Millennium Declaration as a guide" with the words "the priorities of the medium-term plan and taking into consideration General Assembly resolution 55/2 (the Millennium Declaration)". |
В колонке «Цель» после слов «руководствуясь» заменить слова «положениями Декларации тысячелетия» словами «приоритетами среднесрочного плана и принимая во внимание резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи (Декларация тысячелетия)». |
The Working Group was reminded that it had last considered draft article 36 at its thirteenth session, when it was decided to delete draft chapter 9 of the draft convention on freight, but to retain draft article 36 for further consideration. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что последний раз она рассматривала проект статьи 36 на своей тринадцатой сессии, когда она решила исключить проект статьи 9 проекта конвенции, касающийся фрахта, но сохранить проект статьи 36 для дальнейшего рассмотрения. |
The SBSTA acknowledged the previous work undertaken by the Expert Group on Technology Transfer on technologies for adaptation and requested the group to take into account outcomes from the Nairobi work programme up to SBSTA 28 for consideration under relevant aspects of its work programme for 2008-2009. |
ВОКНТА выразил признательность Группе экспертов по передаче технологии за ранее проведенную работу в области адаптационных технологий и просил эту группу при рассмотрении соответствующих аспектов ее программы работы на 2008-2009 годы принять во внимание результаты осуществления Найробийской программы работы, достигнутые за период до ВОКНТА 28. |
However, consideration should be given to the allocation of adequate resources to the Financing for Development Office, whose work scope has been widened to include the provision of advisory services on operational activities in the field of both international and national tax administration |
Однако следует уделить внимание вопросу о выделении надлежащих ресурсов Управлению по финансированию развития, масштабы работы которого расширились и включают предоставление консультативных услуг в отношении оперативных мероприятий на местах в области как международного, так и национального управления налогами. |
Raising awareness of the Commission's work, not only among relevant actors but also among the public at large, would greatly enhance the understanding of and bring necessary attention to the work of the Commission and the countries under its consideration. |
Повышение осведомленности о работе Комиссии не только среди соответствующих сторон, но и в целом среди общественности значительно углубило бы понимание работы Комиссии и потребностей стран, ситуации в которых она рассматривает, а также позволило бы уделять этим вопросам необходимое внимание. |
The Working Group was reminded that its most recent consideration of liability for delay in the delivery of goods pursuant to the draft convention had taken place in the context of shipper's liability for delay, which had been last considered at its eighteenth session. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что в последний раз она рассматривала вопрос об ответственности за задержку в сдаче груза согласно проекту конвенции в контексте обсуждения ответственности грузоотправителя по договору за задержку, которая, в свою очередь, в последний раз рассматривалась на ее восемнадцатой сессии. |
Therefore, in early November, the Department of Peacekeeping Operations requested the five top troop-contributing countries to nominate candidates, in line with requests of Member States that candidates representing troop-contributing countries be given due consideration for senior peacekeeping positions. |
Поэтому в начале ноября Департамент операций по поддержанию мира просил пять ведущих стран, предоставляющих войска, выдвинуть своих кандидатов, что соответствовало просьбам государств-членов о том, чтобы кандидатам от стран, предоставляющих войска, уделялось должное внимание при назначениях на старшие миротворческие должности. |
The Working Group was reminded that its most recent consideration of draft chapter 9 on transport documents and electronic transport records had commenced at its seventeenth session, but that it had been interrupted due to time constraints until the current session. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что в последний раз она рассматривала проект главы 9 о транспортных документах и транспортных электронных записях на своей семнадцатой сессии, но что в результате нехватки времени ее обсуждение было прервано до нынешней сессии. |
The Committee welcomes the increased consideration given to the views of children in administrative decision-making process, including children under the age of 12 years. |
обеспечить, чтобы все муниципалитеты соблюдали требования, касающиеся активного участия детей и молодежи, а также проводили регулярный обзор того, в какой степени взгляды детей принимаются во внимание, включая их воздействие на соответствующую политику и программы. |
While the report by OIOS (A/57/474) had not been available to the Advisory Committee when it had considered the related report of the Secretary-General on results-based budgeting, it would take it into account during its consideration of the next budget proposals of the Secretary-General. |
Хотя доклад УСВН (А/57/474) не был представлен Консультативному комитету, когда он рассматривал связанный с этим доклад Генерального секретаря о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, он примет его во внимание в ходе рассмотрения следующих предложений Генерального секретаря по бюджету. |
Recommends that the preparatory committee give due consideration to the period to be covered by the long-term strategy and revised plan of action on ageing to be adopted at the Second World Assembly; |
рекомендует, чтобы Подготовительный комитет уделил должное внимание вопросу о периоде, подлежащем охвату в долгосрочной стратегии и пересмотренном плане действий по проблемам старения, которые будут приняты на второй Всемирной ассамблее; |
The Assembly welcomed the inclusion of the issue of gender mainstreaming in the agenda of the Economic and Social Council, the consideration of annual progress made in gender mainstreaming and the attention given to gender perspectives in the outcomes of the 2002 substantive session of the Council. |
Ассамблея приветствовала включение вопроса об актуализации гендерной проблематики в повестку дня Экономического и Социального Совета, рассмотрение прогресса, достигнутого за год в этой области, и внимание, уделяемое гендерной проблематике в решениях основной сессии Совета 2002 года. |
The Council of Ministers gives priority consideration to the decisions of the National Security Council concerning the measures that it deems necessary for the preservation of the existence and independence of the State, the integrity and indivisibility of the country and the peace and security of society. |
Совет министров уделяет приоритетное внимание решениям Совета национальной безопасности относительно мер, которые, по его мнению, необходимо принять с целью обеспечить сохранение и независимость государства, его целостность и неделимость, а также мир и спокойствие в обществе. |
Ms. RAADI (Coordinator, International Conventions Team, Support Services Branch, Office of the High Commissioner for Human Rights) said that the concerns of the Committee would be duly conveyed to the High Commissioner, who would certainly take them into consideration. |
Г-жа РААДИ (Координатор группы по международным конвенциям Службы поддержки Управления Верховного комиссара по правам человека и Представитель Генерального секретариата) говорит, что озабоченность членов Комитета будет надлежащим образом доведена до сведения Верховного комиссара по правам человека, которая, несомненно, примет их во внимание. |
That is why we supported from the beginning the Secretary-General's determination to give priority consideration to the disarmament agenda, beginning with General Assembly resolution 61/257, which created the post of High Representative for Disarmament Affairs. |
Именно поэтому мы с самого начала поддержали решимость Генерального секретаря уделить первоочередное внимание вопросам разоружения, начиная с резолюции 61/257 Генеральной Ассамблеи, которой была создана должность Высокого представителя по вопросам разоружения. |
Finally, paragraph 6 calls for the resumption of negotiations between the two parties within the Middle East peace process on its agreed basis, taking into consideration developments in previous discussions and negotiations between the two sides. |
И наконец, в пункте 6 содержится призыв возобновить переговоры между обеими сторонами в рамках ближневосточного мирного процесса на согласованной основе, принимая во внимание результаты предыдущих обсуждений и переговоров между обеими сторонами. |
Call for special consideration to be given by international financial institutions (e.g. the IMF and World Bank) to the possible short-term financial difficulties that LDCs and NFIDCs may face in financing normal levels of commercial imports as a result of the Uruguay Round. |
призвать международные финансовые учреждения (например, МВФ и Всемирный банк) уделять особое внимание возможным затруднениям, которые НРС и РСЧИП могут испытывать в финансировании нормального уровня коммерческого импорта в результате Уругвайского раунда. |