It commended the proclamation of a new Constitution expanding the catalogue of fundamental rights and giving special consideration to vulnerable groups. |
Они высоко оценили провозглашение новой Конституции, расширяющей перечень основных прав и уделяющей внимание уязвимым группам. |
Malawi thanked all the delegations for their comments and recommendations, and stated that it would take them into consideration. |
Малави поблагодарила все делегации за их замечания и рекомендации и заявила, что она примет их во внимание. |
The delegation welcomed the constructive spirit in which the recommendations were given and promised to give serious consideration to each one of them. |
Она приветствовала конструктивный дух, в котором были сформулированы рекомендации, и обещала уделить серьезное внимание каждой из них. |
In relation to recognition of Travellers as an ethnic group, the delegation indicated that serious consideration is being given to the question. |
Что касается признания "пэйви" как этнической группы, то делегация указала на то, что этому вопросу уделяется серьезное внимание. |
Netherlands acknowledged that the Government of Ireland had given consideration to the position of disadvantaged groups when taking austerity measures. |
Нидерланды признали, что правительство Ирландии уделяет внимание положению малоимущих групп при принятии мер экономии. |
Respecting the richness of linguistic and cultural diversity, education policies in today's globalized world should give high consideration to mother-tongue-based, multilingual education. |
Обеспечивая уважение к богатству языкового и культурного разнообразия, политика в области образования в современном глобализованном мире должна уделять особое внимание многоязычному образованию на базе родного языка. |
At the same time it must give due consideration to the State party's response to that same evidence. |
В то же время ему следует уделять должное внимание ответу государства-участника на это доказательство. |
In particular, due consideration should be given to secondary environmental hazards, especially those stemming from industrial and technological accidents. |
В частности, должное внимание следует уделять побочным экологическим опасностям, особенно связанным с промышленными и техногенными авариями. |
The Central African Republic and Guinea-Bissau configurations are contemplating donor round tables for both countries, taking into consideration the respective political landscapes. |
Структуры по Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау рассматривают возможность проведения «круглых столов» доноров в отношении обеих стран, принимая во внимание соответствующий политический ландшафт. |
When approving new proposals, UNIFIL will continue to give due consideration to external factors that may delay projects. |
При утверждении новых предложений ВСООНЛ по-прежнему будут уделять должное внимание внешним факторам, которые могут вызвать задержку в осуществлении проектов. |
UNLB has taken the concerns of the Committee into consideration while compiling the 2011/12 framework. |
БСООН приняла озабоченность Комитета во внимание при составлении таблиц на 2011/12 год. |
Given the increasing attention focused on the issue of universal jurisdiction, he had noted that joint consideration might be inevitable in the future. |
Учитывая растущее внимание к вопросу универсальной юрисдикции, оратор отмечает, что совместное рассмотрение, возможно, будет неизбежным в будущем. |
In its consideration of its Chairman's second report, the Study Group had focused on certain of the general conclusions contained therein. |
В ходе рассмотрения второго доклада своего Председателя Исследовательская группа сосредоточила внимание на ряде содержащихся в нем выводов. |
Recommendations regarding UNCITRAL should be given careful consideration, taking into account the need for coordination of national legislation in that area. |
Рекомендации в отношении ЮНСИТРАЛ должны быть тщательно рассмотрены, принимая во внимание необходимость в координации национальных законодательств в этой области. |
Taking into consideration the Joinet principles, this approach should be further developed, with particular attention to non-judicial measures. |
Этот подход заслуживает дальнейшего развития с учетом принципов Жуане, причем особое внимание следует уделить несудебным мерам. |
The Government of Afghanistan and the international community should continue to give due consideration to the tools offered by the sanctions regime. |
Правительству Афганистана и международному сообществу следует и впредь уделять должное внимание инструментам, предоставляемым режимом санкций. |
It was launched in August 2009 and takes into consideration the high acute myocardial infarction mortality rate of 13.5 per cent. |
Она была начата в августе 2009 года и принимает во внимание высокий показатель смертности от острого инфаркта миокарда в 13,5 процента. |
In that process, we should give due consideration to better utilization of assets of the global South and the enhancement of the role of women. |
В ходе этого процесса следует уделять должное внимание более эффективному использованию ресурсов стран Юга и повышению роли женщин. |
In the application of this principle, due consideration is given to commercial viability. |
При применении этого принципа должное внимание следует уделять коммерческой жизнеспособности проектов. |
New accounting processes were designed, with due consideration to the requirements of dual reporting. |
При разработке новых методов учета были должным образом приняты во внимание требования двойного учета. |
I urge the Government to give priority consideration to accelerating the promotion of national cohesion and reconciliation. |
Я настоятельно призываю правительство уделять первоочередное внимание ускорению процессов укрепления национальной сплоченности и примирения. |
The mission stressed the need for strengthened cooperation, coordination and mutual support, taking due consideration of their respective responsibilities. |
Миссия подчеркнула необходимость укрепления сотрудничества, координации и взаимной поддержки, приняв во внимание соответствующие обязанности участников. |
Due consideration should be given to a request for inspection and/or interdiction from other Member States when made with relevant information. |
Должное внимание следует уделять просьбам другим государств-членов о проведении досмотра и/или наложении запрета, если они подкрепляются соответствующей информацией. |
The Committee thanked PARIS21 for taking these concerns into consideration and for continuously working towards the improvement of PRESS. |
Комитет выразил признательность консорциуму «ПАРИЖ-21» за принятие этих вопросов во внимание и за постоянную работу над совершенствованием ПРЕСС. |
The Government failed to take this recommendation into consideration in any tangible way. |
Правительство не приняло во внимание эту рекомендацию каким-либо ощутимым образом. |