Nevertheless, the Human Rights Council was the competent authority in that area and a more appropriate forum than the Committee for addressing serious cases that required country-specific consideration. |
Тем не менее Совет по правам человека является компетентным органом в данной сфере и более подходящим форумом для рассмотрения серьезных дел, требующих принятия во внимание особенностей определенной страны, нежели Комитет. |
166.250 Give due consideration to ensuring a safe and enabling environment for civil society (Japan); |
166.250 уделять надлежащее внимание вопросу создания безопасных и благоприятных условий для гражданского общества (Япония); |
The Committee recommends that the State party give due consideration to the circumstances in which the best interests of the child may be better fulfilled by living with the incarcerated parent. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделить должное внимание обстоятельствам, при которых наилучшие интересы ребенка могут более оптимальным образом обеспечиваться посредством проживания с лишенным свободы родителем. |
One specific area of consideration for future support for implementation will be to focus more extensively on the technical dimensions of multi-level governance. |
При рассмотрении в будущем вопроса об оказании поддержки осуществлению необходимо, в частности, обратить более пристальное внимание на технические аспекты многоуровневого управления. |
Another representative of the Secretariat drew attention to the relevant resolution submitted to the drafting committee for its consideration and provided an overview of its provisions. |
Другой представитель секретариата обратил внимание на соответствующую резолюцию, представленную в редакционный комитет для рассмотрения, и сделал общий обзор ее положений. |
The Chair drew attention to a conference room paper setting out a draft resolution on nanotechnologies and manufactured nanomaterials for consideration and possible adoption at the third session of the Conference. |
Председатель обратил внимание на документ зала заседаний, в котором предлагался проект резолюции по нанотехнологиям и производимым наноматериалам для рассмотрения и возможного принятия на третьей сессии Конференции. |
Also, account was taken of the discussion, conclusions and recommendations of the Committee made during the consideration of the initial report. |
Кроме того, во внимание были приняты обсуждения, выводы и рекомендации Комитета, высказанные во время рассмотрения первоначального доклада. |
CERD recommended the consideration of all possible alternatives to relocation, paying attention to the cultural ties of certain ethnic groups to their land. |
КЛРД рекомендовал рассмотреть все возможные альтернативы в отношении переселения, уделяя при этом внимание культурным связям определенных этнических групп с их землей. |
Finally, the Minister committed to giving due consideration to all recommendations to enhance human rights in San Marino. |
В заключение министр взял обязательство должным образом принять во внимание все рекомендации по улучшению положения в области прав человека в Сан-Марино. |
Guyana's focus is on modernizing the Guyana Police Force, improving police/ community relations, creating safer neighbourhoods and consideration of cooperation with other States. |
Гайана уделяет особое внимание модернизации полицейской службы Гайаны, улучшению отношений полиции и населения, созданию более безопасных условий проживания и рассмотрению возможностей сотрудничества с другими государствами. |
In accordance with this, due consideration is given to ensure there are no unjust effects on Internet users' privacy of communications and freedom of expression. |
При этом должное внимание уделяется обеспечению того, чтобы не было никакого неправомерного воздействия на конфиденциальность связи и свободу выражения мнений интернет-пользователей. |
Given the new circumstances in this context, consideration must be given to preparing the legislative amendments required for consistency with the provisions of the new Constitution. |
В этом контексте, учитывая новые обстоятельства, внимание должно быть уделено подготовке законодательных поправок, необходимых для обеспечения соответствия с положениями новой Конституции. |
Due consideration was also given to keeping the Group within a manageable size, while ensuring adequate and balanced representation of different regions in the world. |
Должное внимание уделялось также сохранению разумного численного состава Группы, при одновременном адекватном и сбалансированном представительстве различных регионов мира. |
The views of children, according to the child's age and maturity, should be given due consideration in the decision-making process. |
Мнения детей, в зависимости от возраста ребенка и степени зрелости, должны быть приняты во внимание в процессе принятия решений. |
It values and gives full consideration to the views and suggestions expressed by the treaty bodies, and adopts and implements these to the greatest extent its domestic conditions permit. |
Китайское правительство уделяет большое внимание мнениям и рекомендациям договорных органов, полностью их учитывая и стремясь в максимально возможной степени принимать и осуществлять их с учетом положения, сложившегося на данный момент в Китае. |
In view of this and taking into consideration succession planning, the management training programmes that are being offered by the organization for both senior and mid-level managers should include specific modules on ethical leadership. |
С учетом этого и принимая во внимание последовательное планирование, программы подготовки руководителей, предлагаемые организацией руководителям старшего и среднего уровней, должны включать специальные модули по моральному лидерству. |
UNOPS designed and constructed or rehabilitated 14 buildings for the college, giving special consideration to gender issues to ensure the fair participation and education of female cadets. |
ЮНОПС спроектировало и построило или восстановило 14 строений для этого колледжа, уделяя особое внимание гендерным вопросам, чтобы обеспечить справедливое участие и обучение женщин-кадетов. |
Notwithstanding the fact that Azerbaijan is among the countries with low level of HIV prevalence, HIV/AIDS problem is always under the consideration of the Ministry of Health. |
Несмотря на тот факт, что Азербайджан относится к числу стран с низким уровнем распространенности ВИЧ, Министерство здравоохранения уделяет проблеме ВИЧ/СПИДа постоянное внимание. |
The Committee recommends that State parties, when implementing their obligations under the Convention, give due consideration to the complementary protections for women and girls stemming from international humanitarian, refugee and criminal law. |
Комитет рекомендует государствам-участникам при осуществлении ими своих обязательств по Конвенции уделять надлежащее внимание дополнительным мерам защиты женщин и девочек, вытекающим из международного гуманитарного, беженского и уголовного права. |
Particular consideration had been given to the response of Ghana to the request made by the Sub-commission following the thirty-first session of the Commission. |
Особое внимание было уделено ответу Ганы на запрос, сделанный подкомиссией на тридцать первой сессии Комиссии. |
During that period, particular consideration was given to Iceland's response to the Sub-commission's document dated 9 August 2013, requesting further clarifications. |
На этих заседаниях особое внимание было уделено ответу Исландии на документ Подкомиссии от 9 августа 2013 года, в котором она запросила дополнительные разъяснения. |
This means that every action relating to a child or children has to take into account their best interests as a primary consideration. |
Это означает, что при совершении любых действий, касающихся ребенка или детей, необходимо уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению их интересов. |
Any plan of action and measures to prevent and/or remedy human rights abuses must have special consideration for the differentiated impact on children. |
В любом плане действий и мероприятий по предупреждению и/или устранению нарушений прав человека особое внимание должно уделяться фактору их дифференцированного воздействия на детей. |
Lastly, the rights and needs of persons with disabilities must be given due consideration in the discussions on the development agenda beyond 2015. |
Наконец, правам и потребностям инвалидов должно уделяться надлежащее внимание при обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
You're giving primary consideration to this bicycle, I take it? |
Я так понимаю, этот велосипед привлёк ваше основное внимание? |