| In that context, consideration should be given to local initiatives that could offer innovative ways to resolve conflicts based on traditional values. | В этой связи целесообразно принимать во внимание местные инициативы, которые могут предложить неординарные пути урегулирования, основанные на традиционной системе ценностей. |
| At the same time, we draw attention to Tunisia's valuable proposal and believe that it, too, merits serious consideration. | В то же время мы обращаем внимание на исключительно ценное предложение Туниса и считаем, что оно также заслуживает серьезного внимания. |
| A central consideration is to enable the Sami to assign their own priorities for the development of Sami culture and society. | Сейчас основное внимание уделяется обеспечению народу саами возможности устанавливать свои собственные приоритеты в области развития саамской культуры и общины. |
| For example, risk is a prime consideration in the decisions of private investors. | Одним из основных соображений, например, принимаемых во внимание частными инвесторами при принятии решений, является степень риска. |
| His Government hoped that the consideration of the issue would be given top priority. | Соединенные Штаты надеются, что этому вопросу будет уделено первостепенное внимание. |
| Full consideration should be given to the concerns of newly acceded countries as recognized in the "July package". | Всестороннее внимание следует уделить проблемам стран, недавно присоединившихся к ВТО, что было признано в июльском пакете договоренностей. |
| Due consideration should be given to the global framework of the initiatives on poverty eradication of the Economic and Social Council. | Надлежащее внимание должно быть уделено общему комплексу инициатив Экономического и Социального Совета, направленных на искоренение нищеты. |
| In particular, careful consideration is being given to the type of management information system that is most suited to the needs of the secretariat. | В частности, повышенное внимание уделяется выбору административной информационной системы, в наибольшей степени отвечающей потребностям секретариата. |
| In presenting to you the foregoing, the Committee requests the Security Council to take it into consideration when examining the issue. | Представляя Вам указанную выше информацию, Комитет просит Совет Безопасности принять ее во внимание при рассмотрении данного вопроса. |
| Due consideration will be given to the issues of geographical distribution and gender in senior-level appointments. | Должное внимание будет уделяться вопросам географического распределения и представленности женщин на должностях старшего уровня. |
| "Recommends to give proper consideration to the issue of humanitarian impact of sanctions". | "Рекомендует уделять должное внимание вопросу гуманитарного воздействия санкций". |
| Some consideration, therefore, needs to be given to preventing the recurrence of such crises. | В этой связи определенное внимание следует уделить вопросу о предупреждении повторения таких кризисов. |
| We recommend that the UNFCCC give more careful consideration to staffing the secretariat's administrative and financial areas. | Мы рекомендуем РКИКООН уделять более пристальное внимание укомплектованию штатов секретариата административными и финансовыми работниками. |
| Special consideration is given to the location of industrial sites. | Особое внимание уделяется размещению промышленных объектов. |
| He renews his recommendation that sympathetic consideration be given to them. | Он вновь рекомендует уделить им соответствующее внимание. |
| Particular consideration was given to the development of microbusinesses. | Особое внимание было уделено развитию различных видов микропредприни-мательской деятельности. |
| Projects that serve to reduce the risks of natural hazards should be given priority consideration from donor agencies for funding. | Учреждениям-донорам при рассмотрении вопросов о финансировании следует уделять первоочередное внимание проектам, которые направлены на сокращение риска, связанного с опасными природными явлениями. |
| The Committee also recommends that the State party take children's rights into consideration in designing its social policies and programmes. | Комитет рекомендует также государству-участнику принимать во внимание права детей при разработке своей социальной политики и программ. |
| Serious consideration should be given to that matter during the current triennial review. | Этому вопросу в ходе нынешнего трехгодичного обзора следует уделить серьезное внимание. |
| She hoped that it would be given serious consideration by the General Assembly. | Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея сможет уделить этому вопросу самое серьезное внимание. |
| The plight of the poorest developing countries in the context of international trade negotiations requires urgent consideration. | В контексте переговоров о международной торговле необходимо обратить серьезное внимание на бедственное положение наименее развитых стран. |
| The creation of a worldwide framework for cooperation among Trade Points, including consideration of its legal aspects, will also receive particular attention. | Приоритетное внимание будет уделяться также созданию всемирного механизма для сотрудничества между центрами по вопросам торговли, включая изучение его правовых аспектов. |
| The questions below, which are suggested for consideration, are among those which have been given greatest attention. | Ниже перечислены некоторые вопросы, которым уделяется самое пристальное внимание и которые предлагается обсудить на Совещании. |
| Giving a summary of the discussion, the Chairman invited the delegations to furnish more statistical data for consideration at the next session. | Приняв во внимание ход дискуссии, Председатель предложил делегациям представить более подробные статистические данные для рассмотрения на следующей сессии. |
| The General Assembly should devote particular attention to the consideration of these phenomena. | Генеральной Ассамблее следует уделить особое внимание изучению этих явлений. |