In that context, consideration should be given to local initiatives that could offer innovative ways to resolve conflicts based on traditional values. |
В этой связи целесообразно принимать во внимание местные инициативы, которые могут предложить неординарные пути урегулирования, основанные на традиционной системе ценностей. |
At the same time, we draw attention to Tunisia's valuable proposal and believe that it, too, merits serious consideration. |
В то же время мы обращаем внимание на исключительно ценное предложение Туниса и считаем, что оно также заслуживает серьезного внимания. |
A central consideration is to enable the Sami to assign their own priorities for the development of Sami culture and society. |
Сейчас основное внимание уделяется обеспечению народу саами возможности устанавливать свои собственные приоритеты в области развития саамской культуры и общины. |
For example, risk is a prime consideration in the decisions of private investors. |
Одним из основных соображений, например, принимаемых во внимание частными инвесторами при принятии решений, является степень риска. |
His Government hoped that the consideration of the issue would be given top priority. |
Соединенные Штаты надеются, что этому вопросу будет уделено первостепенное внимание. |
Full consideration should be given to the concerns of newly acceded countries as recognized in the "July package". |
Всестороннее внимание следует уделить проблемам стран, недавно присоединившихся к ВТО, что было признано в июльском пакете договоренностей. |
Due consideration should be given to the global framework of the initiatives on poverty eradication of the Economic and Social Council. |
Надлежащее внимание должно быть уделено общему комплексу инициатив Экономического и Социального Совета, направленных на искоренение нищеты. |
In particular, careful consideration is being given to the type of management information system that is most suited to the needs of the secretariat. |
В частности, повышенное внимание уделяется выбору административной информационной системы, в наибольшей степени отвечающей потребностям секретариата. |
In presenting to you the foregoing, the Committee requests the Security Council to take it into consideration when examining the issue. |
Представляя Вам указанную выше информацию, Комитет просит Совет Безопасности принять ее во внимание при рассмотрении данного вопроса. |
Due consideration will be given to the issues of geographical distribution and gender in senior-level appointments. |
Должное внимание будет уделяться вопросам географического распределения и представленности женщин на должностях старшего уровня. |
"Recommends to give proper consideration to the issue of humanitarian impact of sanctions". |
"Рекомендует уделять должное внимание вопросу гуманитарного воздействия санкций". |
Some consideration, therefore, needs to be given to preventing the recurrence of such crises. |
В этой связи определенное внимание следует уделить вопросу о предупреждении повторения таких кризисов. |
We recommend that the UNFCCC give more careful consideration to staffing the secretariat's administrative and financial areas. |
Мы рекомендуем РКИКООН уделять более пристальное внимание укомплектованию штатов секретариата административными и финансовыми работниками. |
Special consideration is given to the location of industrial sites. |
Особое внимание уделяется размещению промышленных объектов. |
He renews his recommendation that sympathetic consideration be given to them. |
Он вновь рекомендует уделить им соответствующее внимание. |
Particular consideration was given to the development of microbusinesses. |
Особое внимание было уделено развитию различных видов микропредприни-мательской деятельности. |
Projects that serve to reduce the risks of natural hazards should be given priority consideration from donor agencies for funding. |
Учреждениям-донорам при рассмотрении вопросов о финансировании следует уделять первоочередное внимание проектам, которые направлены на сокращение риска, связанного с опасными природными явлениями. |
The Committee also recommends that the State party take children's rights into consideration in designing its social policies and programmes. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принимать во внимание права детей при разработке своей социальной политики и программ. |
Serious consideration should be given to that matter during the current triennial review. |
Этому вопросу в ходе нынешнего трехгодичного обзора следует уделить серьезное внимание. |
She hoped that it would be given serious consideration by the General Assembly. |
Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея сможет уделить этому вопросу самое серьезное внимание. |
The plight of the poorest developing countries in the context of international trade negotiations requires urgent consideration. |
В контексте переговоров о международной торговле необходимо обратить серьезное внимание на бедственное положение наименее развитых стран. |
The creation of a worldwide framework for cooperation among Trade Points, including consideration of its legal aspects, will also receive particular attention. |
Приоритетное внимание будет уделяться также созданию всемирного механизма для сотрудничества между центрами по вопросам торговли, включая изучение его правовых аспектов. |
The questions below, which are suggested for consideration, are among those which have been given greatest attention. |
Ниже перечислены некоторые вопросы, которым уделяется самое пристальное внимание и которые предлагается обсудить на Совещании. |
Giving a summary of the discussion, the Chairman invited the delegations to furnish more statistical data for consideration at the next session. |
Приняв во внимание ход дискуссии, Председатель предложил делегациям представить более подробные статистические данные для рассмотрения на следующей сессии. |
The General Assembly should devote particular attention to the consideration of these phenomena. |
Генеральной Ассамблее следует уделить особое внимание изучению этих явлений. |