Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
It is my delegation's hope that due consideration will be given to this fact in implementing the resolution. Моя делегация надеется, что этому факту следует уделить должное внимание в ходе осуществления этой резолюции.
We hope and expect, though, that the views and concerns of other Member States will receive due consideration. Тем не менее мы надеемся и ожидаем, что должное внимание будет уделено точке зрения и тревогам других государств-членов.
Significant consideration has also been given to the need to upgrade INSTRAW's data processing and communication equipment. Значительное внимание было также уделено необходимости обновления оборудования МУНИУЖ, предназначенного для обработки данных и обеспечения связи.
HSC also took into consideration the constraints and limitations facing national customs offices in their classification of commodities according to existing criteria. КСС также принял во внимание трудности и ограничения, стоящие перед национальными таможенными службами в связи с их классификацией сырьевых товаров в соответствии с существующими критериями.
In order to achieve ecological sustainability, special consideration should be given to the development needs of developing countries. В целях обеспечения жизнестойкости экологических систем особое внимание надо будет уделить потребностям развивающихся стран в области развития.
Particular consideration should be given to the loan of expertise to carry out practical research and advisory missions. Особое внимание при этом следует уделять предоставлению на заимообразной основе услуг экспертов и консультантов для проведения практических исследований и осуществления консультативных миссий.
Due consideration could be given to the 20/20 concept. Должное внимание можно было бы уделить и инициативе 20/20.
The consideration of indigenous customs, traditions and legal systems is a positive measure. Позитивным аспектом является принятие во внимание обычаев, традиций и правовых систем коренных народов.
I hope that the Council will take this fact into consideration during its next deliberation. Я надеюсь, что Совет примет это во внимание в ходе последующих обсуждений.
In this regard, the aspect of private ownership of land needs to be given particular consideration. В этой связи аспекту частной собственности на землю следует уделять особое внимание.
Other delegations stated that greater consideration should have been given to drawing lessons from experience with the termination of problematic missions. Другие делегации заявили, что следовало уделить большее внимание обобщению опыта прекращения миссий, столкнувшихся с определенными трудностями.
They owe each other respect, consideration, fidelity and assistance. Они оказывают друг другу взаимное уважение, внимание, доверие и помощь .
The two delegations gave special consideration to the question of Rwandese refugees in Zaire. Особое внимание обе делегации уделили вопросу о руандийских беженцах в Заире.
The Georgian Government expresses its hope that the Security Council will take this fact into consideration and evaluate it accordingly. Грузинское правительство выражает свою надежду на то, что Совет Безопасности примет во внимание этот факт и даст ему соответствующую оценку.
It is self-defeating for the Secretariat to expend considerable effort in time and energy to produce a report to which reasonable consideration is not given. Секретариату нет смысла затрачивать массу времени и энергии для подготовки документа, которому не будет уделено соответствующее внимание.
That is why any consideration of a system intended to guarantee international peace and security must necessarily include both global and regional perspectives. Именно поэтому при рассмотрении какой бы то ни было системы, предназначенной для обеспечения международного мира и безопасности, обязательно необходимо принимать во внимание как глобальные, так и региональные измерения.
Moreover, in many cases only cursory attention was given to developing appropriate emergency responses that take age and gender into consideration. Более того, во многих случаях разработке соответствующих чрезвычайных мероприятий, в рамках которых учитывались бы возрастной фактор и проблемы женщин, уделяется лишь поверхностное внимание.
Particular consideration and support is extended to the needs of the most vulnerable communities, mostly in the developing world. Особое внимание уделяется удовлетворению потребностей наиболее уязвимых групп населения, которым в этой связи предоставляется соответствующая поддержка в основном в развивающихся странах.
In this regard, consideration should be given to increasing farmers' capacity to assume activities such as marketing and processing. В этой связи следует уделять внимание проблеме укрепления потенциала фермеров в плане осуществления такой деятельности, как маркетинг и переработка.
The indicators were not applied rigidly and consideration could be given to countries in especially difficult circumstances. Эти показатели применяются гибко и позволяют уделять особое внимание странам, находящимся в особо трудных условиях.
The Council will be giving further urgent consideration to this question in the light of the additional information it receives from the Secretary-General. Совет уделит дополнительное срочное внимание этому вопросу в свете дополнительной информации, которую он получит от Генерального секретаря.
Due consideration will be given to indigenous, traditional expertise. Надлежащее внимание будет уделяться использованию местного, традиционного опыта.
Market incentives can work in developing countries but only if due consideration is given to the social and legal framework. Важную роль в этом отношении в развивающихся странах могут сыграть рыночные стимулы, однако это может произойти лишь в том случае, если должное внимание будет уделено социальной и юридической основе.
As the goal of sanctions was not to harm third States, due consideration should be given to their situation before applying sanctions. Поскольку санкции не имеют целью нанести ущерб третьим государствам, должное внимание до применения санкций следует уделять положению этих государств.
Careful consideration is given so that the publications produced by the Department do not substantially duplicate material that has already been published. Большое внимание уделяется тому, чтобы выпускаемые Департаментом издания по существу не дублировали уже опубликованные материалы.