Английский - русский
Перевод слова Consideration

Перевод consideration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотрение (примеров 13500)
These would be sent to the Party concerned for consideration and to seek its agreement with regard to the making of recommendations. Они будут направлены на рассмотрение соответствующей Стороны, с тем чтобы добиться ее согласия в отношении формулирования рекомендаций.
These are separately addressed in a number of reports issued, or to be issued, setting out approaches and alternatives for consideration of the Assembly. Они отдельно излагаются в ряде докладов, которые были или будут выпущены и в которых определяются подходы и альтернативные варианты, выносимые на рассмотрение Ассамблеи.
The Panel defers any consideration of the valuation method to be applied for livestock and agricultural products claims where the alleged losses were suffered outside of Kuwait. Группа отложила рассмотрение метода стоимостной оценки, который будет применяться к претензиям в связи с потерей скота и сельхозтоваров в тех случаях, когда такая потеря, по утверждениям, имела место за пределами Кувейта.
The Committee stresses that the consideration of reports is designed to institute a constructive and sincere dialogue, and encourages the State party to increase its efforts to that end. Комитет подчеркивает, что рассмотрение доклада преследует цель поддержания конструктивного и искреннего диалога, и призывает государство-участник активизировать свои усилия с этой целью.
The Ombudsman referred some cases to pretrial investigation, to the Prosecutor-General for consideration of charges, or to a legal adviser. Некоторые дела были переданы Омбудсменом для проведения досудебного расследования на рассмотрение Генерального прокурора на предмет формулирования обвинений или на рассмотрение юрисконсульта.
Больше примеров...
Внимание (примеров 4640)
In that connection, due consideration should be given to the "polluter pays" principle. В этой связи должное внимание следует уделить принципу «платит загрязнитель».
It was reported that the court tried the four in their capacity as army soldiers, without taking their age into consideration. По сообщениям, суд рассматривал четырех подростков как армейских военнослужащих, не принимая во внимание их возраст.
The Court took into consideration that economic integration with other States is a constitutional strategy that should be achieved on the basis of fairness, reciprocity and national convenience. Суд принял во внимание тот факт, что обеспечение экономической интеграции с другими государствами является конституционной стратегией, которая должна осуществляться на основе принципов справедливости, взаимности и национального удобства.
UN-SPIDER is taking into consideration the recommendations of the Expert Meeting in striving to incorporate the theme of early warning into its routine activities and its workplan for the biennium 2014-2015. СПАЙДЕР-ООН принимает во внимание рекомендации совещания экспертов и будет стремиться включить тему раннего предупреждения в свою текущую деятельность и план работы на двухгодичный период 20142015 годов.
Consideration should be given to the establishment of a system of early detection, surveillance and referral. Следует уделять внимание созданию системы раннего выявления, надзора и передачи дел на рассмотрение.
Больше примеров...
Учет (примеров 540)
It supported the consideration by Luxembourg of the interdependence among development, security and human rights. Вьетнам поддержал учет Люксембургом взаимозависимости между развитием, безопасностью и правами человека.
Our work is distinguished by individual approach to each client, maximum consideration of your desires and peculiarities of your business. Нашу работу отличает индивидуальный подход к каждому клиенту, максимальный учет Ваших пожеланий и особенностей Вашего бизнеса.
Global field support strategy - incomplete consideration of the costs in the cost-benefit analysis Глобальная стратегия полевой поддержки - неполный учет издержек при анализе затрат и результатов
3.2.3 Consideration of the assessments of treaty monitoring bodies 401 3.2.3 Учет оценок наблюдательных договорных органов 464
(d) Consideration of the goals of the State migration policy of the Russian Federation when establishing federal and regional budgets; focusing of financial and material resources on the implementation of the priority activities and goals of the State migration policy of the Russian Federation; г) учет задач государственной миграционной политики Российской Федерации при формировании федерального и региональных бюджетов, концентрация финансовых и материальных ресурсов на реализации приоритетных направлений и задач государственной миграционной политики Российской Федерации;
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 842)
The Committee decided that, although other brominated biphenyls might have similar properties, it would continue its consideration of the proposal as submitted and defer consideration of other PBBs. Комитет постановил, что, хотя другие бромированные дифенилы и могут иметь аналогичные свойства, он продолжит обсуждение данного предложения в том виде, в котором оно было представлено, и пока не будет рассматривать другие ПБД.
However, we urge that their consideration in various United Nations forums over the coming year should take place in a consistent, coherent manner following a single line of logic, and with consideration by the Council as a central element. При этом выступаем за то, чтобы их обсуждение на различных площадках Организации Объединенных Наций в предстоящем году велось в рамках скоординированного, последовательного и подчиненного единой логике процесса, центральным элементом которого стала бы дискуссия в Экономическом и Социальном Совете.
The Board recommended the future TIRExB to continue the discussion aimed at clarifying the provisions of Article 4 while taking into consideration AC.'s discussion on the guarantee level. Совет рекомендовал будущему ИСМДП продолжить обсуждение этого вопроса в целях уточнения положений статьи 4 с учетом результатов обсуждения АС. вопроса об уровне гарантии.
For example, the question of dismissal and/or the non-renewal of contracts can be discussed further in the context of the consideration of the administration of justice and related issues. Например, можно продолжить обсуждение вопроса об увольнении и/или непродлении контрактов в контексте рассмотрения вопроса об отправлении правосудия и связанных с этим вопросов.
The Commission should consider how to proceed with a detailed consideration of new guidelines and report to the Economic and Social Council at its 1998 substantive session, as requested in resolution 1997/53. Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, как проводить детальное обсуждение новых руководящих принципов и доклада для представления Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1998 года в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1997/53.
Больше примеров...
Изучение (примеров 343)
The Chairman proposed that further consideration could be given to the possibility of clarifying the phrase contained in subparagraph (a). Председатель предложил продолжить изучение возможности уточнения фразы, содержащейся в подпункте а).
The extent to which compliance and funding are linked is a policy decision that will require further consideration by the committee. Вопрос о том, в какой степени выполнение обязательств и финансирование будут связаны между собой, требует политического решения, в связи с чем Комитету понадобится провести его дальнейшее изучение.
In that context, it trusted that the Main Committees would complete their consideration of the programme fascicles referred to them for review by the Committee for Programme and Coordination. В этой связи Группа надеется, что главные комитеты завершат изучение документов по отдельным программам, переданных им на рассмотрение Комитетом по программе и координации.
Mr. KÄLIN suggested resuming consideration of paragraphs 37 to 41, and then returning to paragraphs 22 to 24, which had been amended, and, time permitting, to paragraph 5. Г-н КЕЛИН предлагает возобновить изучение пунктов 37-41, а затем вернуться к измененным пунктам 22-24 и, наконец, к пункту 5, если останется время.
The report would be a contribution to the consideration on the state of the world's women and a useful vehicle for reviewing what had been accomplished in Canada since 1985 and what remained to be done. Она видит в нем вклад в изучение вопроса о положении женщин во всем мире, а также средство рассмотрения успехов, достигнутых Канадой начиная с 1985 года, и задач, которые еще предстоит выполнить.
Больше примеров...
Соображение (примеров 268)
The first consideration refers to the need to make that participation a reality through a long-term programmatic approach fully mainstreamed in national policies. Первое соображение касается необходимости реализовать это участие на практике при помощи долгосрочного программного подхода, являющегося неотъемлемой частью национального политического курса.
The Department of Peacekeeping Operations should take that consideration into account and closely monitor the completion of outstanding tasks in all missions in liquidation. Департаменту операций по поддержанию мира следует учитывать это соображение и пристально следить за выполнением остающихся задач в рамках всех свертываемых миссий.
And finally, the last preliminary consideration is the following. И, наконец, последнее предварительное соображение состоит в следующем.
The ethical consideration that both sides to the dispute should have "an equality of arms" before the Tribunal is evident. Этическое соображение, согласно которому обе стороны спора должны иметь «равные возможности» в Трибунале, является очевидным.
It was for the courts to decide, in accordance with common law, whether unlawfully obtained evidence could be used; the main consideration was that it should not affect the fairness of the trial nor entail an abuse of process. В соответствии с общим правом суды должны решать, могут ли использоваться полученные незаконным образом улики; главное соображение состоит в том, что они не должны сказываться на объективном характере судебного разбирательства и не должны нарушать судопроизводство.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 5080)
Yes, consideration has been given to using temporary special measures other than quotas. Да, вопрос о применении временных специальных мер, помимо квот, рассматривался.
Finally, I shall take up the subject of our special consideration of the current inhabitants of the Islands and the Argentine approach to relations with them. Наконец, я затрону вопрос о том, как мы подходим к нынешним жителям Островов, и позицию Аргентины по вопросам отношений с ними.
It was decided that this important issue should be placed in the agenda of the informal working group of the Committee on non-governmental organizations and the Committee decided to defer consideration of the application of the organization. Было принято решение о том, что этот важный вопрос должен быть включен в повестку дня неофициальной рабочей группы Комитета по неправительственным организациям, в связи с чем Комитет принял решение отложить рассмотрение заявления этой организации.
(k) To give favourable consideration, where feasible, to the use of the community of interest principle as a means of improving both intraregional and extraregional air access arrangements; к) по возможности, благоприятно рассмотреть вопрос об использовании принципа общинной заинтересованности в качестве средства усовершенствования механизмов обеспечения доступа к воздушному транспорту как внутри региона, так и за его пределами;
At the end of the consideration of the sub-issues, it was emphasized that since the key ingredients of any FMCT have been made quite clear, the question now is how to put those ingredients together to form an enduring treaty in the negotiations. В конце рассмотрения подпроблем было подчеркнуто, что, поскольку ключевые ингредиенты любого ДЗПРМ были освещены весьма четко, сейчас вопрос в том, как свести вместе эти ингредиенты в форме прочного договора в рамках переговоров;
Больше примеров...
Рассмотрены (примеров 441)
They highlighted that their discussions held during the week had included consideration of how to improve their impact through communications and their other activities. Они подчеркнули, что в ходе прошедшего на текущей неделе обсуждения были рассмотрены способы увеличения их воздействия посредством использования сообщений и других видов деятельности.
Since the 21st will be home to this casino complex, it only makes sense that our contractors be given first consideration. Так как 21-й станет домом для для этого комплекса казино, то вполне логично, если наши подрядчики будут рассмотрены в первую очередь.
His delegation welcomed the rescheduling of the current session in accordance with the recommendations on working methods made at the previous session and it hoped that consideration would be given to other possibilities for improving the efficiency of the Subcommittee's work. Его делегация приветствует изменение графика работы текущей сессии в соответствии с рекомендациями в отношении методов работы, сделанными на предыдущей сессии, и выражает надежду, что будут рассмотрены также другие возможности повысить эффективность работы Подкомитета.
The guidelines would have been seen by each of the treaty bodies before their consideration and, all being well, adoption at the fifth Inter-Committee Meeting and eighteenth Meeting of Chairpersons. Руководящие принципы должны быть рассмотрены каждым договорным органом, прежде чем они будут рассмотрены и, если все пойдет хорошо, утверждены на пятом межкомитетском совещании и восемнадцатом совещании председателей.
Special consideration may be given to issues such as the rules of procedure of the executive board of the clean development mechanism, accreditation standards for operational entities and the UNFCCC clean development mechanism reference manual. Особо могут быть рассмотрены такие вопросы, как правила процедуры исполнительного совета механизма чистого развития, нормы аккредитации для оперативных органов и справочное руководство РКИКООН по механизму чистого развития.
Больше примеров...
Рассмотрен (примеров 427)
His delegation looked forward to an in-depth consideration of that item by the Special Committee at its next session. Его делегация надеется, что этот вопрос будет всесторонне рассмотрен Специальным комитетом на его следующей сессии.
More formal consideration is expected to be given to enacting legislation on the transfer of criminal proceedings in the future. Ожидается, что на более официальном уровне вопрос о принятии законодательства в отношении передачи уголовного производства будет рассмотрен в перспективе.
At the first meeting of the task force on capacity-building, consideration was given to this list of identified capacity-building needs. Данный перечень выявленных потребностей в области создания потенциала был рассмотрен на первом совещании целевой группы по созданию потенциала.
In this connection, the Committee expects that consideration will be given to whether maximum use is being made of existing United Nations facilities and resources and that the possibility of using local public information facilities will be explored. В этой связи Комитет надеется, что будет рассмотрен вопрос о том, используются ли существующие средства и ресурсы Организации Объединенных Наций в максимальном объеме, и будет изучена возможность использования местных средств информирования общественности.
I wish to suggest also that due consideration be given to the establishment of a United Nations office in the eastern Caribbean to serve the interests of the smaller island-States that comprise the Organization of Eastern Caribbean States (OECS). Я хотел бы предложить также, чтобы был должным образом рассмотрен вопрос о создании отделения Организации Объединенных Наций в восточной части Карибского бассейна для служения интересам малых островных государств, которые образуют Организацию государств восточной части Карибского бассейна (ОГВК).
Больше примеров...
Образом (примеров 2341)
Thus, even if the approach of limiting eligibility for consideration for career appointment had worked in practice and produced positive results, it could not formally be endorsed as long as resolution 37/126 remains in its present form. Таким образом, даже при том, что на практике ограничение права на получение карьерного назначения приносило позитивные результаты, такой принцип не может быть официально утвержден до тех пор, пока резолюция 37/126 применяется в ее нынешнем виде.
The Secretary-General in his annual report to the Council has adequately responded to these challenges by putting forward in a number of key priority areas several concrete recommendations which merit our consideration. В своем ежегодном докладе Совету Генеральный секретарь должным образом отреагировал на эти проблемы, предложив ряд конкретных рекомендаций в ключевых областях, которые заслуживают нашего внимания.
The United Nations, when it extends assistance in this field, should honour the ownership of the recipient countries and give due consideration to the support and participation of the people. Предоставляя помощь в этой области, Организация Объединенных Наций должна уважать право ответственности страны-получателя помощи и должным образом рассмотреть вопрос об оказании ей соответствующей поддержки и участия народа в этом процессе.
Similarly, the results of the consideration of this issue in the Conference on Disarmament, which also failed to reach agreement, also reveals substantial differences between delegations on their approach to the question of transparency in armaments. Аналогичным образом, результаты рассмотрения этого вопроса в рамках Конференции по разоружению, которая также не достигла согласия, в равной степени отражают существенные расхождения мнений делегаций в их подходе к вопросу о транспарентности в вооружениях.
The operational focus of the Strategy is on national action, and the Strategy contains extensive guidelines for the consideration of Governments to define the roles of the public, private, non-governmental and community sectors in the delivery of shelter and services within an enabling framework. С оперативной точки зрения Стратегия ориентирована главным образом на деятельность на национальном уровне, и в ней содержатся подробные руководящие принципы для рассмотрения правительствами с целью определения функций государственного, частного, неправительственного и общинного секторов в обеспечении населения жильем и услугами на основе использования стимулирующих рамок.
Больше примеров...
Рассмотрит (примеров 251)
The Board will continue to develop the paper on the special session for consideration at its next meeting in early 1996. Совет продолжит разработку документа, посвященного специальной сессии, и рассмотрит его на своем следующем совещании в начале 1996 года.
The Unit hoped that UNIDO would give further consideration to that proposal. Группа выражает надежду, что ЮНИДО дополнительно рассмотрит это предло-жение.
The National Transitional Government of Liberia shall give consideration to a recommendation for general amnesty to all persons and parties engaged or involved in military activities during the Liberian civil conflict that is the subject of this Agreement. Национальное переходное правительство Либерии рассмотрит рекомендацию по объявлению всеобщей амнистии отдельных лиц и сторон, участвовавших или связанных с военными действиями в ходе либерийского гражданского конфликта, который является предметом настоящего соглашения.
It was expected that MBTOC would take up the matter at its August 2006 meeting and that TEAP would update its review in time for consideration at the Eighteenth Meeting of the Parties. Предполагается, что КТВБМ рассмотрит этот вопрос на своем совещании в августе 2006 года и что ГТОЭО обновит свой обзор ко времени его рассмотрения на восемнадцатом Совещании Сторон.
Looks forward to the development of the World Health Organization comprehensive mental health action plan, as called for in World Health Assembly resolution 65.4, and its consideration of autism spectrum disorders in the context of a broader systems approach; ожидает, что Всемирная организация здравоохранения разработает комплексный план действий в области психического здоровья в соответствии с резолюцией 65.4 Всемирной ассамблеи здравоохранения и рассмотрит проблематику расстройств аутистического спектра в контексте более широкого системного подхода;
Больше примеров...
Расчет (примеров 66)
An important body like this one should take advantage of and into consideration the resources, experience and ideas of its members and the decisions and resolutions of the United Nations General Assembly which represent the international community. Такой важный орган, как наш, должен использовать и принимать в расчет ресурсы, опыт и идеи своих членов, а также решения и резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая представляет международное сообщество.
The CD's programme of work should take this fully into consideration and accommodate the concerns of all member States to the largest extent possible, in a comprehensive and balanced manner. Программа работы КР должна принимать это в расчет и как можно больше учитывать заботы всех государств-членов всеобъемлющим и сбалансированным образом.
As sovereign States these requests and all future requests should not be left in a state of uncertainty, but should be duly respected and given due consideration. А поскольку они являются суверенными государствами, эти заявки, равно как и все будущие заявки, не следует оставлять в состоянии неопределенности, а следует должным образом уважать и надлежащим образом принимать в расчет.
Maybe you're not taking into consideration the fact that this guard, the guy that gave you the address, maybe he played you, okay? Может, ты не принимаешь в расчет тот факт, что охранник, который дал тебе адрес, обдурил тебя?
This review includes consideration of whether to extend the regulatory powers of the Prison Service over privately managed prisons in areas like prisoners' requests and complaints, sentence calculation, scrutiny of security classifications, and frequency of security audits. Этот пересмотр включает изучение вопроса о том, следует ли расширять административные полномочия Службы тюрем в отношении управляемых частным сектором учреждений в таких областях, как просьбы и жалобы заключенных, расчет сроков заключения, контроль за уровнями режима содержания и частотность проведения проверок систем безопасности.
Больше примеров...
Фактором (примеров 150)
Another major consideration which impacts on the analysis of poverty and standards of living is the size of households. Еще одним существенным фактором, влияющим на показатели анализа нищеты и уровня жизни, является размер домохозяйства.
A second constraint is a lack of consideration of inter-annual climate variability. Вторым ограничительным фактором является недостаточный учет межгодовых колебаний климата.
The complexity and scope of these tasks require the concerted efforts of all stakeholders, including civil society, whose support is a consideration in the creation of public policy. Сложность и масштабность этих задач требуют согласованных усилий от всех заинтересованных лиц, включая гражданское общество, чья поддержка является важным фактором, который необходимо учитывать при разработке государственной политики.
Many delegations stated that an important consideration in sustainable tourism development is the tourist carrying capacity of host destinations in both environmental and social terms which should adequately reflect the ability of a local community to absorb tourists without submerging or overwhelming the local culture and its natural resources. Многие делегации отметили, что важным фактором устойчивого развития туризма является учет предельных экологических и социальных возможностей принимающих регионов, определяющихся способностью местных общин принимать туристов без ущерба для местной культуры и природной среды.
According to authors Wade Mansell and Belinda Meteyard, money seems usually to have been a secondary consideration; the more important factor was that the sale was seen by many as legally binding, despite it having no basis in law. По мнению писателей Уэйд Мэнселл и Белинды Мэтэярд, деньги, кажется, обычно были на втором плане, более важным фактором выступало то, что продажа виделась многим как юридически обязательный договор, несмотря на то, что она не имела никаких оснований в законе.
Больше примеров...
Рассмотрел (примеров 216)
Mr. Lindgren said that, at a future session, the Committee might usefully give consideration to multiculturalism, an issue that frequently led to controversy during the examination of States parties' reports. Г-н ЛИНДГРЕН считает желательным, чтобы на одной из будущих сессий Комитет рассмотрел вопрос о многообразии культур, который зачастую вызывает споры при рассмотрении докладов государств-участников.
Although Thailand disagreed with the conclusions she had drawn from her visit, it had acted promptly upon a number of her recommendations, including consideration of a mechanism to protect human-rights defenders. Хотя Таиланд не согласен с выводами, которые она сделала после своей поездки, он своевременно отреагировал на ряд ее рекомендаций, в том числе рассмотрел возможность создания механизма защиты правозащитников.
It had reviewed and endorsed the reports of its subsidiary bodies on their 1995 sessions and continued its consideration of other items on its agenda, including "Spin-off benefits of space technology" and "Ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes". Он рассмотрел и одобрил доклады своих вспомогательных органов о проведенных ими в 1995 году сессиях и продолжил рассмотрение других пунктов своей повестки дня, включая "Побочные выгоды космической технологии" и "Пути и средства сохранения космического пространства для мирных целей".
At the proposal of Judge Pawlak, the Tribunal gave consideration to the possibility of establishing a group of advisers within the International Foundation for the Law of the Sea who would assist potential parties in the preparation of their submissions to the Tribunal. По предложению судьи Павляка Трибунал рассмотрел возможность учреждения в рамках Международного фонда по морскому праву группы советников, которая помогала бы потенциальным сторонам готовить материалы для представления в Трибунал.
The Committee has adopted a general recommendation on article 3 of the Convention and has given consideration to proposed general recommendations on article 5, and on the relevance to the Convention of the right of self-determination. Комитет принял общую рекомендацию по статье З Конвенции и рассмотрел предложенные общие рекомендации по статье 5 Конвенции и по уместности включения в Конвенцию права на самоопределение.
Больше примеров...
Рассматривались (примеров 111)
They are a legitimate subject for consideration by the Council and we welcome its attention to the issues involved. Есть законные основания для того, чтобы эти вопросы рассматривались Советом, и мы приветствуем проявленное им внимание.
Earlier this month, the Committee accepted almost all of the suggested corrections, with the exception of a few whose consideration is still pending. Ранее в этом месяце Комитет принял почти все предложенные поправки, за исключением нескольких, которые еще не рассматривались.
Nonetheless, temporary special measures have often been erroneously interpreted as institutionalized favouritism, rather than as essential interventions to ensure that women are given equal consideration, opportunity and reward compared with men. Тем не менее временные специальные меры часто ошибочно понимаются как институционализированный фаворитизм, а не как важные меры обеспечения того, чтобы женщины рассматривались на равных основаниях с мужчинами, имели равные с ними возможности и вознаграждение.
An update of these analyses for six of the countries of Latin America and the Caribbean took into consideration the global financial crisis, by comparing social indicators under two scenarios, with and without the growth slowdown. При проведении дополнительных аналитических исследований моделей развития в шести странах Латинской Америки и Карибского бассейна рассматривались последствия глобального финансового кризиса путем сравнения социальных показателей двух сценариев - с замедлением и без замедления темпов экономического роста.
Consideration was also being given to specific ways in which a substantive and technical contribution could be given, within their respective field of competence, to other components of the United Nations system in the current peace-keeping efforts in Bosnia and Herzegovina and eastern Slavonia. Рассматривались также возможные конкретные пути оказания технического содействия и содействия по вопросам существа, в рамках соответствующих сфер компетенции, другим компонентам системы Организации Объединенных Наций в ходе текущих операций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине и восточной части Славонии.
Больше примеров...